摘要 | 第2-3页 |
abstract | 第3页 |
第一章 项目简介 | 第6-7页 |
第一节 项目内容 | 第6页 |
第二节 项目选择的原因 | 第6页 |
第三节 项目翻译的意义 | 第6-7页 |
第二章 政论文翻译分析 | 第7-8页 |
第一节 政论文特点 | 第7页 |
第二节 翻译难点归纳 | 第7-8页 |
第三章 平行文本在翻译实践中的运用 | 第8-16页 |
第一节 平行文本 | 第8-10页 |
一、平行文本的定义 | 第8页 |
二、平行文本的作用 | 第8-9页 |
三、平行文本的来源及选择 | 第9-10页 |
第二节 基于平行文本的翻译实践研究 | 第10-16页 |
一、词语翻译中的运用 | 第10-14页 |
二、句子翻译中的运用 | 第14-16页 |
第四章 翻译实践总结 | 第16-20页 |
第一节 翻译实践中平行文本的查找方法 | 第16-18页 |
一、关键词定位法 | 第16-17页 |
二、中英交叉验证法 | 第17-18页 |
三、背景信息推断法 | 第18页 |
第二节 翻译经验与教训 | 第18-19页 |
第三节 仍待解决的问题 | 第19-20页 |
参考文献 | 第20-22页 |
附录资料 | 第22-59页 |
原文1 | 第22-43页 |
译文2 | 第43-59页 |
致谢 | 第59-61页 |