当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
《半个女友》翻译报告
教师观念与课堂话语行为--基于精读课的个案研究
《这个男孩》翻译报告
人际隐喻视角下《中国文学》(1951-1966)中古代散文英译研究
《中国文学》(1951-1966)少数民族题材小说英译的外宣性研究
评价理论视阈下的唐诗英译文“情感”研究--以《中国文学》(1951-1966)选译唐诗为例
叙事文体学视角下的人物形象再塑造--《沉重的翅膀》两英译本对比研究
交际翻译理论视角下的政府公文翻译项目报告
《中国手工纸文库云南卷》(节选)翻译报告
《中国文学》(1951-1966)中鲁迅杂文语言风格英译研究
《燃烧的世界》第一章翻译报告
翻译传播学视角下《长恨歌》英译本的传播效果研究
《中国三绝之诗书画》翻译报告
纽马克翻译理论指导下的翻译实践--以《除虫菊的历史和蚊香1》为例
信息功能文本的翻译策略--《跨文化交际》第二、三章翻译报告
改写理论视角下沙博理英译《林海雪原》研究
基于支配模式理论的俄汉语取效行为动词对比研究
《逻辑学入门》(节选)翻译报告
目的论视角下《商业制胜手册》(节选)翻译报告
斯坦纳阐释学翻译理论视角下《文心雕龙》两英译本比较研究
关于中国人日语学习者塞音与塞擦音知觉倾向的考查--以无声和有声的对立为中心
新闻报道立场性的翻译处理--有关中国援非抗击埃博拉病毒报道的翻译实践报告
功能对等理论在口译实践中的应用--青岛威奥轨道股份有限公司口译实践报告
历史类文本中文学性在翻译中的再现--《KL:纳粹集中营历史》的翻译实践报告
作者幽默语言风格的再现--《通往涓涓细流之路》(第7-9章)的翻译实践报告
研究生英语综合水平测试对被试者的反拨效应实证研究
可表演性原则视角下的音乐剧翻译研究--以音乐剧《猫》的三个中译本为例
瞿世镜文学翻译与伍尔夫在中国新时期的接受
评价理论视域下鲁迅小说《呐喊》文化负载词英译对比研究
学术类文本英汉翻译中破折号的处理--《牛津政治学手册》(第33章)的翻译实践报告
阿瑟·韦利英译《论语》背后的翻译规范
《中国手工纸文库·安徽卷》翻译报告
《科技传播百科全书》(E部分)翻译报告
商务日语口译实践报告
图里翻译规范视域下《文心雕龙》英译研究--以施友忠和宇文所安译本为例
《全球环境中的自然灾害》(节选)翻译报告
现代汉俄青年俚语对比研究
法语原版教材Alter Ego Ⅱ中的多模态文本分析
《全球能源转型商业—可持续发展模式的省钱之道》翻译报告
《你耳朵里面的是条鱼吗?》(第一章至第三章)翻译报告
操纵理论视角下的政治外宣文本的汉法翻译策略研究
乔治·斯坦纳哲学阐释学视域下的《教父》两汉译本的对比研究
《中国汽车产业的现代化——国有企业和跨国公司》(节选)翻译报告
《最大的敌人是自我》(节选)翻译报告
《改变游戏:教育与信息技术》(节选)翻译报告
认知翻译理论指导下的《幽默叙事的语言》(第一章)翻译报告
叙事学视角下的葛浩文英译本人物形象再现研究--以茅盾文学奖作品英译为例
从评价理论的态度视角下对比研究奥巴马与特朗普总统的就职演说
基于释意理论的新闻发布会文化承载词译策略研究
《电动车和混合动力车历史》(节选)翻译报告
上一页
[23]
[24]
[25]
[26]
[27]
下一页