摘要 | 第6-8页 |
ABSTRACT | 第8-9页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第10-14页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Significance of the Research | 第11-12页 |
1.3 Research Methods | 第12页 |
1.4 Expected Purposes and Results of the Research | 第12-13页 |
1.5 Thesis Structure | 第13-14页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第14-28页 |
2.1 Formation and Development of Skopostheorie | 第14-15页 |
2.2 Role of Translators | 第15-17页 |
2.3 Study of Skopostheorie | 第17-19页 |
2.3.1 Study of Skopostheorie home | 第17-19页 |
2.3.2 Study of Skopostheorie abroad | 第19页 |
2.4 Literature Review of English Translations of Shijing | 第19-26页 |
2.4.1 Introduction of Shijing | 第19-20页 |
2.4.2 Introduction of English translations of Shijing | 第20-21页 |
2.4.3 Previous studies of English translations of Shijing home | 第21-23页 |
2.4.4 Previous studies of English translations of Shijing abroad | 第23-24页 |
2.4.5 James Legge's English Version of Shijing | 第24-25页 |
2.4.6 Xu Yuanchong's English version of Shijing | 第25-26页 |
2.5 Skopostheorie and Translation | 第26-28页 |
CHAPTER THREE EFFECT OF TRANSLATORS' FACTORS ON ENGLISH TRANSLATION OF SHIJING | 第28-50页 |
3.1 Social Environment for Translators | 第29-34页 |
3.1.1 Social environment for James Legge | 第30-31页 |
3.1.2 Social environment for Xu Yuanchong | 第31页 |
3.1.3 Comparative study under the influence of translators' social environment | 第31-34页 |
3.2 Translators' Cognition on Source Language Culture in Shijing | 第34-40页 |
3.2.1 James Legge's cognition on source language culture in Shijing | 第35-36页 |
3.2.2 Xu Yuanchong's cognition on source language culture in Shijing | 第36页 |
3.2.3 Comparative study under the influence of translators' cognition on cultural phenomenacontained in Shijing | 第36-40页 |
3.3 Translators' Attitudes To English Translation of Shijing | 第40-44页 |
3.3.1 James Legge's contradictive attitude to English translation of Shijing | 第40-41页 |
3.3.2 Xu Yuanchong's appreciative attitude to English translation of Shijing | 第41页 |
3.3.3 Comparative study under the influence of translators' attitudes to English translation ofShijing | 第41-44页 |
3.4 Translators' Intended Readers | 第44-50页 |
3.4.1 James Legge's intended readers | 第45页 |
3.4.2 Xu Yuanchong's intended readers | 第45-46页 |
3.4.3 Comparative study under the influence of translators' intended readers | 第46-50页 |
CHANPTER FOUR CONCLUSIONS | 第50-54页 |
4.1 Major Findings of the Thesis | 第50-51页 |
4.2 Implications of the Thesis | 第51页 |
4.3 Limitations of the Thesis | 第51页 |
4.4 Suggestions for the Future Study | 第51-54页 |
REFERENCES | 第54-58页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第58-60页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第60页 |