首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《中小企业经营的特质—以负责基础技术的中小企业为对象》翻译实践报告

摘要第6页
要旨第7-9页
プロジェクトの説明第9-10页
1 初めに第10-12页
    1.1 研究背景第10-11页
    1.2 研究の目的と意義第11页
    1.3 研究の内容第11-12页
2 テクス卜分析第12-14页
    2.1 テクストタイプ第12页
    2.2 学術論文テクストの特徵第12-13页
    2.3 学術論文の言語特徵第13-14页
3 理論的な基礎と翻訳策略第14-18页
    3.1 ニューマークのテクスト機能分類理論第14-15页
    3.2 意味重視の翻訳とコミュニケーション重視の翻訳策略第15-18页
4 ニューマークのテクスト機能分類理論に基づく翻訳実践第18-29页
    4.1 語彙の翻訳第18-22页
        4.1.1 專門用語の翻訳第18-20页
        4.1.2 外来語の翻訳第20-21页
        4.1.3 人名の翻訳第21-22页
            4.1.3.1 英語人名の翻訳第21-22页
            4.1.3.2 日本語人名の翻訳第22页
    4.2 文の翻訳第22-29页
        4.2.1 長文の翻訳第23-28页
            4.2.1.1 分訳第23-25页
            4.2.1.2 倒訳第25-26页
            4.2.1.3 加訳第26-27页
            4.2.1.4 減訳第27-28页
        4.2.2 受動文の翻訳第28-29页
5 おわりに第29-32页
参考文献第32-34页
付錄 原語/訳語对訳第34-66页
謝辞第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:英文商务合同中长句的汉译方法探讨--基于托管合同翻译的实践报告
下一篇:《废弃物处理与清扫相关法以及灾害对策基本法修正法》翻译实践报告