首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

浅析英语立法文本的句式特征及翻译技巧--以《新加坡公司法》汉译为例

摘要第2-3页
abstract第3-4页
引言第6-8页
第一章 原文分析第8-10页
    第一节 原文内容第8页
    第二节 文本分析第8-9页
    第三节 准备工作第9页
    第四节 翻译原则第9-10页
第二章 翻译难点与应对策略第10-18页
    第一节 翻译难点第10页
    第二节 应对策略第10-17页
        一、简单句第11-12页
        二、固定句式第12-14页
        三、复合长句第14-16页
        四、if/where引导的条件句第16-17页
    第三节 小结第17-18页
第三章 总结第18-20页
    第一节 翻译启示第18页
    第二节 翻译教训第18-19页
    第三节 仍待解决的问题第19-20页
参考文献第20-22页
附录1 原文第22-61页
附录2 译文第61-85页
致谢第85-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:《美国新民主》中文化负载词的翻译探析
下一篇:从翻译单位角度探讨初译中的错译误译现象--《美国新民主》翻译报告