| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 项目说明 | 第7-8页 |
| 一、引言 | 第8-10页 |
| 1.1 研究背景 | 第8页 |
| 1.2 研究内容及意义 | 第8-10页 |
| 二、文献回顾 | 第10-16页 |
| 2.1 英文商务合同的句法特点 | 第10-12页 |
| 2.1.1 使用被动句 | 第10-11页 |
| 2.1.2 状语从句的使用 | 第11页 |
| 2.1.3 定语从句的使用 | 第11-12页 |
| 2.2 翻译理论基础 | 第12-13页 |
| 2.3 国内相关研究 | 第13-14页 |
| 2.4 翻译策略与方法 | 第14-16页 |
| 三、案例分析 | 第16-26页 |
| 3.1 转态法 | 第16-17页 |
| 3.2 逆序法 | 第17-18页 |
| 3.3 顺序法 | 第18-20页 |
| 3.4 分译法 | 第20-22页 |
| 3.5 综合法 | 第22-26页 |
| 四、结语 | 第26-28页 |
| 参考文献 | 第28-30页 |
| 附录: 原语/译语对照语篇 | 第30-60页 |
| 致谢 | 第60页 |