摘要 | 第2-4页 |
abstract | 第4-5页 |
第一章 翻译项目介绍 | 第8-10页 |
第一节 项目背景 | 第8页 |
第二节 项目目标 | 第8-9页 |
第三节 项目意义 | 第9页 |
第四节 报告结构 | 第9-10页 |
第二章 原文介绍 | 第10-14页 |
第一节 文本内容简介 | 第10页 |
第二节 文本的词汇特点 | 第10-13页 |
一、大量专业术语的使用 | 第10-11页 |
二、非专业术语词汇的使用 | 第11-13页 |
第三节 小结 | 第13-14页 |
第三章 翻译难点及翻译方法 | 第14-24页 |
第一节 翻译过程 | 第14页 |
第二节 翻译实践中的难点 | 第14-15页 |
第三节 翻译对策 | 第15-23页 |
一、专业术语的翻译 | 第15-18页 |
二、普通名词的翻译 | 第18-20页 |
三、介词的翻译 | 第20-23页 |
第四节 小结 | 第23-24页 |
第四章 翻译实践总结 | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-27页 |
附录一 原文 | 第27-49页 |
附录二 译文 | 第49-67页 |
致谢 | 第67-68页 |