《粮食管理问题和稻作转换政策》的翻译实践报告
| 摘要 | 第6页 |
| 要旨 | 第7-8页 |
| プロジェクトの説明 | 第8-10页 |
| 1 はじめに | 第10-14页 |
| 1.1 プロジェクトの背景と意義 | 第10-11页 |
| 1.2 プロジェク卜の内容 | 第11-14页 |
| 2 農業政策類テキス卜の特徴 | 第14-16页 |
| 2.1 テキストの特徴 | 第14页 |
| 2.2 翻訳の困難点 | 第14-16页 |
| 3 理論的な基礎と策略 | 第16-20页 |
| 3.1 機能等価論 | 第16-17页 |
| 3.2 機能等価論に基づく翻訳策略 | 第17-20页 |
| 4 翻訳のケース分析 | 第20-30页 |
| 4.1 語彙的な側面 | 第20-23页 |
| 4.1.1 専門用語の翻訳 | 第20-22页 |
| 4.1.2 名詞フレーズの翻訳 | 第22-23页 |
| 4.2 センテンス的な側面 | 第23-28页 |
| 4.2.1 受身文の翻訳 | 第23-24页 |
| 4.2.2 主語なし文の翻訳 | 第24-26页 |
| 4.2.3 難解な文の翻訳 | 第26-28页 |
| 4.3 文体的な側面 | 第28-30页 |
| 5 おわりに | 第30-32页 |
| 5.1 翻訳実践の収穫と経験 | 第30-31页 |
| 5.2 翻訳実践の改善点と残された課題 | 第31-32页 |
| 参考文献 | 第32-34页 |
| 付錄 原語/訳語对訳 | 第34-66页 |
| 謝辞 | 第66-68页 |
| 在学中の研究成果 | 第68页 |