摘要 | 第4-7页 |
中文摘要 | 第7-13页 |
ВВЕДЕНИЕ | 第13-24页 |
ГЛАВА Ⅰ ИССЛЕДОВАНИЕ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИТЕКСТА И СОВРЕМЕННОГО УСТНОГО ПЕРЕВОДА | 第24-48页 |
1.1 Изучение интертекстуальности в теории текста | 第25-39页 |
1.1.1 Понятие и категория текста | 第25-29页 |
1.1.2 Определение и типология интертекстуальности | 第29-35页 |
1.1.3 Интертекстуальность как основной признак текстуальности итекстообразующая категория | 第35-39页 |
1.2 Роль интертекстуальности в оценке и обеспечении качества устногоперевода | 第39-48页 |
1.2.1 Определение комплекса критериев оценки качества устного перевода | 第39-43页 |
1.2.2 Анализ влияния перевода интертекстуальных элементов на качествоустного перевода | 第43-48页 |
Глава Ⅱ СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ В ОРИГИНАЛЬНЫХКИТАЙСКИХ ТЕКСТАХ И ИХ ПЕРЕВОДАХ | 第48-102页 |
2.1 Сравнительно-сопоставительный анализ декларативнойинтертекстуальности в оригинальных китайских текстах и их переводах | 第49-84页 |
2.1.1 Сравнительно-сопоставительный анализ цитаты | 第50-62页 |
2.1.2 Сравнительно-сопоставительный анализ аллюзии | 第62-70页 |
2.1.3 Сравнительно-сопоставительный анализ имени собственного | 第70-77页 |
2.1.4 Сравнительно-сопоставительный анализ упоминания | 第77-84页 |
2.2 Сравнительно-сопоставительный анализ конститутивнойинтертекстуальности в оригинальных китайских текстах и их переводах | 第84-102页 |
2.2.1 Сравнительно-сопоставительный анализ структурнойинтертекстуальности | 第85-88页 |
2.2.2 Сравнительно-сопоставительный анализ стилистическойинтертекстуальности | 第88-95页 |
2.2.3 Сравнительно-сопоставительный анализ жанровойинтертекстуальности | 第95-97页 |
2.2.4 Сравнительно-сопоставительный анализ функциональнойинтертекстуальности | 第97-102页 |
Глава Ⅲ ПРИМЕНЕНИЕ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИТЕКСТА В УЛУЧШЕНИИ КАЧЕСТВА УСТНОГОКИТАЙСКО-РУССКОГО ПЕРЕВОДА | 第102-125页 |
3.1 Способы обеспечения качества устного китайско-русского перевода сточки зрения интертекстуальности текста | 第104-115页 |
3.1.1 Сохранение интертекстуальных знаков | 第104-107页 |
3.1.2 Расширение интертекстуальных знаков | 第107-109页 |
3.1.3 Замена интертекстуальных знаков | 第109-112页 |
3.1.4 Опущение интертекстуальных знаков | 第112-115页 |
3.2 Использование интертекстуальности текста как средство дляповышения качества обучения устному китайско-русскому переводу | 第115-125页 |
3.2.1 Роль и функция преподавателя в преподавании устного перевода сточки зрения интертекстуальности текста | 第116-120页 |
3.2.2 Требования к учащимся в процессе изучения устного перевода с точкизрения интертекстуальности текста | 第120-125页 |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ | 第125-131页 |
ЛИТЕРАТУРА | 第131-137页 |
ИСТОЧНИКИ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ АНАЛИЗА | 第137-140页 |
БЛАГОДАРНОСТЬ | 第140-141页 |
研究生期间主要科研成果 | 第141页 |