汉日长文交替传译与口译笔记--基于口译学习者的实验报告
要旨 | 第4-5页 |
摘要 | 第5页 |
第一章 序論 | 第10-12页 |
第二章 実験背景 | 第12-19页 |
2.1 ノートティキンゲに関する先行研究 | 第12-15页 |
2.1.1 通訳ノ一卜とは | 第12页 |
2.1.2 通訳ノ一卜の必要性 | 第12-14页 |
2.1.3 通訳ノ一卜の基本原則 | 第14-15页 |
2.2 実験の目的 | 第15-19页 |
2.2.1 実験の位置づけ肮 | 第15-16页 |
2.2.2 リサ一チクエスチヨン | 第16-17页 |
2.2.3 仮說 | 第17-19页 |
第三章 実験の実施 | 第19-28页 |
3.1 実験の準備 | 第19-27页 |
3.1.1 実験設計 | 第19-20页 |
3.1.2 実験設備 | 第20页 |
3.1.3 実験对象 | 第20-21页 |
3.1.4 起点言語資料 | 第21-24页 |
3.1.5 通訳パフォーンス評価 | 第24-27页 |
3.1.5.1 評価基準 | 第24-26页 |
3.1.5.2 評価方法 | 第26-27页 |
3.2 実験の実施 | 第27-28页 |
第四章 デ一夕の分析 | 第28-49页 |
4.1 分析方法 | 第28-29页 |
4.1.1 リサ一チクエスチヨン 1と2 | 第28页 |
4.1.2 リサ一チクエスチヨン 3 | 第28-29页 |
4.2 定量的分析 | 第29-42页 |
4.2.1 リサ一チクエスチヨン 1 | 第29-31页 |
4.2.2 リサ一チクエスチヨン 2 | 第31-37页 |
4.2.3 リサ一チクエスチヨン 3 | 第37-42页 |
4.3 定性的分析 | 第42-49页 |
4.3.1 「into Chinese」 | 第42-45页 |
4.3.2 「into Japanese」 | 第45-47页 |
4.3.3 インタビユーの結果 | 第47-49页 |
第五章 結論 | 第49-51页 |
付錄 | 第51-66页 |
参考文献 | 第66-69页 |
謝辞 | 第69页 |