当前位置:
首页
--
语言、文字
翻译伦理视阈下《呐喊》两英译本的比较研究
一对一国际汉语教学中修正影响口语准确度发展个案研究
初级汉语综合课对话部分有效教学研究
意义共核及其在对外汉语字词教学中的应用
关联理论视角下模糊语言翻译策略研究--以《生死疲劳》英译本为例
《翻译研究方法论》(节选)翻译报告
对外汉语教材中成语注释问题研究--以《博雅》、《汉语教程》、《阶梯》三套教材为例
播客(Podcast)频道“蒂姆·菲利斯秀(the Tim Ferriss Show)”音频稿英译汉翻译报告
《私募备忘录》翻译实践报告
技术文本英译汉翻译报告
“拜伦欧洲之接受”文学批评汉译报告
A Crooked Line:From Cultural History to the History of Society (Chapter Three)英译汉翻译报告
文本类型理论指导下的产品介绍汉译报告
《产品说明书》汉译报告
基于翻译目的论的阿克苏诺贝尔新闻发布稿英译汉报告
关联顺应模式指导下的小说《放开那个女巫》中对话英译报告
概念整合理论指导下学术文本复合句英汉翻译实践报告
赴泰汉语志愿者教师跨文化适应调查研究
A New Ethic for Humankind翻译实践报告
自媒体与对外汉语教学中跨文化交际能力培养研究
初中级韩国留学生汉语补语口语习得的个案研究
《儿童早期健康与教育:预警、干预及政策》第二章和第三章选译(英译汉)及翻译研究报告
The Culture of Western Europe翻译实践报告
《我的父亲》选译(英译汉)及其翻译研究报告
翻译效应论视角下的美国媒体涉华新闻翻译研究
万荣光华罗池村巨野、商水方言岛语音调查研究
翻译目的论视角下的儿童文学翻译--以《诺亚的孩子》(节选)的翻译为例
连接词对口译理解过程的影响--基于英汉交传初学者的实证研究
“X+V+X的N”构式的共时分布、历时发展和演变机制
热译师佛经翻译成就探析
《有限合伙协议》的英译汉翻译实践报告
《有限合伙协议》英译汉翻译实践报告
A Crooked Line: From Cultural History to the History of Society(Chapter Five)英译汉翻译报告
文体学视角下Brainflow AB公司股东协议英译汉报告
“关于领事车辆管理的照会”英译报告
The Illustrated Guide to Snowboarding(Chapter Nine)汉译报告
阐释学理论指导下的英文散文《静水》翻译实践报告
四份医学文本汉译报告—质量保证与控制措施自省
从顺应论角度对电影Pulp Fiction字幕的英译汉翻译报告
《剑桥之拜伦指南》第五章英译汉翻译报告
特拉华州某有限合伙企业《有限合伙协议》英译汉翻译报告
游戏本地化与小说翻译双重视角下的游戏小说Starfall翻译报告
《书谱》两个英译本中译者主体性比较研究
《大数据挑战和分析法的批判性分析》的汉译及翻译报告
《与孤独症同行》(节选)(1-15章)翻译实践报告
《气候改善的实用(整体)方法》的汉译及翻译报告
《以营养健康为目标的农业结构调整》(节选)翻译报告
《方果子的故事》(节选)翻译报告
《岛国故事:儿童英国史》汉译报告
《金融投资风险》汉译实践报告--以功能对等理论为指导
上一页
[55]
[56]
[57]
[58]
[59]
下一页