首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Crooked Line: From Cultural History to the History of Society(Chapter Five)英译汉翻译报告

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Task Description第9-11页
    1.1 Background of the Task第9页
    1.2 Main Content of the Source Text第9-10页
    1.3 Translation Process第10-11页
Chapter Two Pre-translation Preparation第11-17页
    2.1 Analysis of the Source Text第11-13页
        2.1.1 Introduction to the Source Text第11-12页
        2.1.2 Features of the Source Text第12-13页
    2.2 Translation Principles第13-14页
        2.2.1 Related Translation Studies第13页
        2.2.2 General Principles of Translation第13-14页
    2.3 Translation Resource Collection第14-17页
        2.3.1 Translation Tools第14-15页
        2.3.2 Parallel Texts第15-17页
Chapter Three Case Study第17-34页
    3.1 Translation at Lexical Level第17-24页
        3.1.1 Annotation of Terms第17-21页
        3.1.2 Conversion of Nominalizations第21-24页
    3.2 Translation at Syntactical Level第24-30页
        3.2.1 Division of Compound Sentences第24-27页
        3.2.2 Substitution of Sentences with Dashes第27-30页
    3.3 Translation at Textual Level第30-34页
        3.3.1 Paragraph Coherence第30-32页
        3.3.2 Context Structure第32-34页
Chapter Four Performing Quality Controls and Upgrades第34-37页
    4.1 Proofreading第34-35页
    4.2 Self-editing第35页
    4.3 Review from the Client第35-37页
Chapter Five Conclusion第37-40页
    5.1 Summary of the Report第37-38页
    5.2 Experience and Lessons第38页
    5.3 Limitations and Suggestions第38-40页
References第40-42页
Appendix The Source and Target Text第42-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:天然抗氧化剂对氮/氧自由基损伤抑制机制的研究
下一篇:《有限合伙协议》英译汉翻译实践报告