摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter One Introduction | 第9-14页 |
1.1 Research Background | 第9-11页 |
1.2 Research Purpose | 第11-12页 |
1.3 Significance and Innovation of the Research | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-32页 |
2.1 Vague Language | 第14-25页 |
2.1.1 Definition of Vague Language | 第14-16页 |
2.1.2 Causes of Vague Language | 第16-20页 |
2.1.3 Classification of Vague Language | 第20-25页 |
2.2 Studies on Vague Language | 第25-27页 |
2.2.1 Studies on Vague Language abroad | 第25-26页 |
2.2.2 Studies on Vague Language in China | 第26-27页 |
2.3 Studies on Life and Death Are Wearing Me Out | 第27-32页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第32-43页 |
3.1 Definition of Relevance Theory | 第32-34页 |
3.2 Ostensive-Inferential Communication | 第34-36页 |
3.3 Principle of Relevance Theory | 第36-37页 |
3.4 Context in Relevance Theory | 第37-38页 |
3.5 Translation and Relevance Theory | 第38-40页 |
3.6 Study of Relevance Theory Applied in Translation Field | 第40-43页 |
Chapter Four Analysis of Translation Strategies of Vague Language in Life and Death Are Wearing Me Out | 第43-70页 |
4.1 Linguistic Level | 第43-66页 |
4.1.1 Translation of Vague Language at Lexical Level | 第43-46页 |
4.1.2 Translation of Vague Language at Semantic Level | 第46-50页 |
4.1.3 Translation of Vague Language at Pragmatic Level | 第50-54页 |
4.1.4 Translation of Vague Language at Rhetorical Level | 第54-66页 |
4.2 Cultural Level | 第66-70页 |
4.2.1 Translation of Vague Language Caused by Cultural Meaning | 第66-68页 |
4.2.2 Translation of Vague Language Caused by Cultural Background | 第68-70页 |
Chapter Five Conclusion | 第70-73页 |
5.1 Major Findings | 第70-71页 |
5.2 Implications of the Research | 第71-72页 |
5.3 Limitations | 第72-73页 |
Bibliography | 第73-77页 |
攻硕期间取得的研究成果 | 第77-78页 |
Acknowledgements | 第78页 |