致谢 | 第3-4页 |
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1、英语原文 | 第7-47页 |
2、中文译文 | 第47-75页 |
3、翻译报告 | 第75-93页 |
3.1 翻译文本描述 | 第75-78页 |
3.1.1 选材背景 | 第75页 |
3.1.2 文本分析 | 第75-77页 |
3.1.3 文本类型 | 第77-78页 |
3.2 翻译过程简介 | 第78-82页 |
3.2.1 理论指导 | 第78-79页 |
3.2.1.1 目的论 | 第78-79页 |
3.2.1.2 交际翻译理论 | 第79页 |
3.2.2 译前准备 | 第79-80页 |
3.2.3 翻译过程 | 第80-81页 |
3.2.4 译后校对 | 第81-82页 |
3.3 案例分析 | 第82-91页 |
3.3.1 词汇层面 | 第82-88页 |
3.3.1.1 专有名词 | 第82-84页 |
3.3.1.2 重复现象 | 第84-86页 |
3.3.1.3 替代现象 | 第86-88页 |
3.3.2 句子层面 | 第88-91页 |
3.3.2.1 长句分析 | 第88-90页 |
3.3.2.2 被动句分析 | 第90-91页 |
3.4 翻译项目总结 | 第91-93页 |
参考文献 | 第93-94页 |