首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从顺应论角度对电影Pulp Fiction字幕的英译汉翻译报告

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Background of the Task第9-10页
    1.2 Significance of Research第10-12页
Chapter Two Text Features第12-18页
    2.1 Technical Constraints第12页
    2.2 Colloquialism第12-15页
    2.3 Abundant Cross-cultural Elements第15-18页
Chapter Three Translation Procedures第18-26页
    3.1 Pre-translation preparations第18-21页
        3.1.1 Parallel Texts第18-19页
        3.1.2 Auxiliary Tools第19-20页
        3.1.3 Adaptation Theory第20-21页
    3.2 Translation Process第21-22页
    3.3 Post-translation Proofreading第22-26页
Chapter Four Case Study第26-45页
    4.1 Time and Space Limitation第26-32页
        4.1.1 Reductive Paraphrasing第26-28页
        4.1.2 Sentence Combination第28-31页
        4.1.3 Deletion第31-32页
    4.2 Colloquialism第32-38页
        4.2.1 Using Informal Words第32-34页
        4.2.2 Splitting-up of Sentences第34-36页
        4.2.3 Weakening Logical Relation第36-38页
    4.3 Audience-Orientation第38-45页
        4.3.1 Literal Translation with Annotation第38-40页
        4.3.2 Free Translation with Chinese idioms第40-45页
Chapter Five Conclusions第45-47页
    5.1 Major Findings第45-46页
    5.2 Limitations第46-47页
References第47-49页
Appendix 1 Source Text and Its Translation第49-120页
Appendix 2 Warrant第120页

论文共120页,点击 下载论文
上一篇:汽车电子仪表盘的开发研究
下一篇:四份医学文本汉译报告—质量保证与控制措施自省