| Acknowledgements | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Background of the Task | 第8-9页 |
| 1.2 Translation Procedure | 第9-11页 |
| Chapter Two Understanding Fictional Dialogue | 第11-15页 |
| 2.1 The Functions of Fictional Dialogue | 第11-13页 |
| 2.2 The Features of Fictional Dialogue | 第13-15页 |
| Chapter Three Theoretical Foundations | 第15-20页 |
| 3.1 An Overview of Relevance Theory and Its Application | 第15-16页 |
| 3.2 An Overview of Adaptation Theory and Its Application | 第16-18页 |
| 3.3 An Overview of Relevance-Adaptation Model and Its Application | 第18-20页 |
| Chapter Four Case Study | 第20-31页 |
| 4.1 Lexical Level | 第20-24页 |
| 4.1.1 Translation of Chinese Interjections | 第20-22页 |
| 4.1.2 Translation of Common Words in Certain Context | 第22-24页 |
| 4.2 Syntactic Level | 第24-27页 |
| 4.2.1 Translation of Non-subject Sentences | 第24-26页 |
| 4.2.2 Preservation of Syntactic Coherence | 第26-27页 |
| 4.3 Socio-cultural Level | 第27-31页 |
| 4.3.1 Translation of Forms of Address | 第28-29页 |
| 4.3.2 Translation of Cultural Implications | 第29-31页 |
| Chapter Five Conclusion | 第31-32页 |
| References | 第32-34页 |
| Appendix 1 The Source and Target text | 第34-55页 |