首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《有限合伙协议》的英译汉翻译实践报告

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Task Description第9-10页
    1.1 Task Background第9页
    1.2 Content of Task第9页
    1.3 Client’s Requirements第9-10页
Chapter Two Process Description第10-13页
    2.1 Pre-translation第10-11页
        2.1.1 Parallel Texts and Copra第10页
        2.1.2 Auxiliary Tools第10-11页
    2.2 Translation第11-12页
    2.3 Post-translation第12-13页
Chapter Three SoureText Analysis第13-21页
    3.1 Text Functions第13页
    3.2 Lexical Features第13-16页
        3.2.1 Legal pairs第13-15页
        3.2.2 Legal Words第15-16页
        3.2.3 Vague Words第16页
    3.3 Syntactical Features第16-19页
        3.3.1 Long and Complex Sentences第16-18页
        3.3.2 Passive Voice Sentences第18-19页
    3.4 Stylistic Features第19-21页
        3.4.1 Archaic Words第19页
        3.4.2 Fixed Sentence Patterns第19-21页
Chapter Four Case Study第21-31页
    4.1 Translation of Words第21-24页
        4.1.1 Equivalents of Legal Pairs第21-22页
        4.1.2 Standardization of Legal Words第22-23页
        4.1.3 Literal Translation of Vague Words第23-24页
    4.2 Translation of Sentences第24-28页
        4.2.1 Splitting Long and Complex Sentences第24-26页
        4.2.2 Readjusting Sentence Orders第26-27页
        4.2.3 Converting Passive Voice Sentences into Active Voice Ones第27-28页
    4.3 Style第28-31页
        4.3.1 Translation of Text第28-29页
        4.3.2 Syntactic Linearity of Fixed Sentence Patterns第29-31页
Chapter Five Conclusion第31-32页
References第32-33页
Appendix The Source and Target text第33-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:《有限合伙协议》英译汉翻译实践报告
下一篇:网络微影像审美研究