当前位置:
首页
--
语言、文字
游记文本翻译中语境的处理--《通往涓涓细流之路》第13章和第22至24章的翻译实践报告
现代汉语旋转类动词研究
《毛里塔尼亚渔港建设工程招标文件》翻译实践报告
《危险的决算报表》的翻译实践报告
《不靠“说教”让孩子养成学习习惯》翻译实践报告
日本建筑期刊《新建筑》翻译实践报告
《和全世界一起工作》翻译实践报告
《AI和BI如何改变人类》翻译实践报告
汽车天线制造业公司内部磋商会议的口译实践报告--以译入语信息缺失问题的分析与解决策略为中心
《巨变中的日本内容产业》翻译实践报告
《紧张适度 能力倍出》(节选)翻译实践报告
《“富氢水”时代的到来—“美味泉”到“功能水”的转变》翻译实践报告
《电视余命7年》(节选)翻译实践报告
《“新世纪”EM环境革命》翻译实践报告
《大数据和人工智能—看透新技术的好与坏》翻译实践报告
《为什么我会竞标新国立竞技场:建筑师隈研吾的心路历程》翻译实践报告
《<论语>2000年的误译》翻译实践报告
《利用国民健康牟利的媒体——互联网时代如何解读医疗信息》翻译实践报告
《日本未成年人照护家人的现状》翻译实践报告
《如何在职场中保持自我》翻译实践报告
《糖尿病要用“糖”来治》翻译实践报告
《“欺凌”为何难以根除?》翻译实践报告
《信用的新世纪—区块链背景下的未来》翻译实践报告
《第2张名片 改变未来的工作方式》翻译实践报告
《医生教你这样吃》翻译实践报告
《改变人事则改变公司》翻译实践报告
《职业生涯开发论—面对自律性与多样性》翻译实践报告
《以你喜欢的方式过一生》翻译实践报告
《随心所欲,独享冬旅》翻译实践报告
《女性身心调理 东洋医学教你如何赶走身体不适》翻译实践报告
基于语料库的痛觉拟声拟态词研究
《如何实现未来社会可持续发展—从核政策、环境教育、阿伊努文化出发》翻译实践报告
《徒步一日游》翻译实践报告
《心理发育障碍患者立足社会之道》翻译实践报告
《亲子这种病》翻译实践报告
《杂学趣谈之“和食与日本人”》翻译实践报告
媒体采访口译实践报告
医药贸易领域口译实践报告
制造现场口译实践报告
商务会议口译实践报告
动漫制作相关会议上的交替传译实践报告
技术口译与相关工作会议口译实践报告
商务陪同口译实践报告
通信设备制造业口译实践报告
翻转课堂教学模式对大学英语学习效果的影响研究
中外期刊论文英文摘要推销语阶对比研究
解构主义翻译观视角下乡土语言的可译性限度研究--以蓝诗玲英译汉语小说为例
中国韩国语学习者的列举标记使用情况研究
关于中国人日语学习者“体”的习得研究--以「ル」「テイル」形式为对象
日本诗歌的可译性再考察--“译文学”理论应用初探
上一页
[29]
[30]
[31]
[32]
[33]
下一页