| 摘要 | 第3页 |
| 要旨 | 第4-6页 |
| 第1章 引言 | 第6-8页 |
| 第2章 翻译实践简介 | 第8-9页 |
| 第3章 文本分析与译前准备 | 第9-11页 |
| 3.1 文本分析 | 第9页 |
| 3.2 译前准备 | 第9-11页 |
| 第4章 案例分析 | 第11-36页 |
| 4.1 文化负载词的翻译 | 第11-14页 |
| 4.2 专业术语的翻译 | 第14-20页 |
| 4.3 比喻的翻译 | 第20-26页 |
| 4.4 语言机制的逻辑应用 | 第26-33页 |
| 4.5 名词句的翻译 | 第33-36页 |
| 第5章 结语 | 第36-40页 |
| 5.1 总结 | 第36页 |
| 5.2 未解决的问题和不足 | 第36-37页 |
| 5.3 翻译实践的思考和展望 | 第37-40页 |
| 参考文献 | 第40-42页 |
| 附录1 原文/译文对译 | 第42-70页 |
| 附录2 术语表 | 第70-71页 |
| 附录3 委托合同 | 第71-72页 |
| 致谢 | 第72-73页 |