首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

游记文本翻译中语境的处理--《通往涓涓细流之路》第13章和第22至24章的翻译实践报告

摘要第2-3页
abstract第3页
第1章 任务描述第5-8页
    1.1 任务简介第5页
    1.2 文本分析第5-8页
        1.2.1 文本外因素分析第6页
        1.2.2 文本内因素分析第6-8页
第2章 过程描述第8-13页
    2.1 译前准备第8-10页
        2.1.1 文本选取第8页
        2.1.2 文本阅读第8-9页
        2.1.3 制定术语表第9页
        2.1.4 翻译辅助工具第9页
        2.1.5 理论知识准备第9-10页
    2.2 翻译计划第10-11页
    2.3 翻译过程第11页
    2.4 译后事项第11-13页
第3章 案例分析第13-27页
    3.1 言内语境的处理第13-20页
        3.1.1 句内语境的处理第13-16页
        3.1.2 句际语境的处理第16-20页
    3.2 言伴语境的处理第20-27页
        3.2.1 伴随语境的处理第20-24页
        3.2.2 现场语境的处理第24-27页
第4章 实践总结第27-29页
    4.1 翻译问题总结第27-28页
    4.2 译者的不足与反思第28-29页
参考文献第29-30页
附录1 原文及译文第30-89页
附录2 专有词汇术语表第89-95页
致谢第95-96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:法律与伦理视阈下哈姆莱特复仇的正义性探究
下一篇:议论性语篇中衔接与连贯的翻译--《旅游与创新》(第五、六章)的翻译实践报告