| 中文摘要 | 第4-5页 |
| 要旨 | 第5-7页 |
| 第1章 引言 | 第7-8页 |
| 第2章 翻译实践简介 | 第8-9页 |
| 第3章 翻译过程描述 | 第9-13页 |
| 3.1 文本分析 | 第9-10页 |
| 3.1.1 文本内容分析 | 第9页 |
| 3.1.2 文本类型分析 | 第9-10页 |
| 3.1.3 文本语言特点分析 | 第10页 |
| 3.2 译前准备 | 第10-12页 |
| 3.3 指导理论 | 第12-13页 |
| 第4章 案例分析 | 第13-22页 |
| 4.1 词汇的翻译 | 第13-17页 |
| 4.1.1 专业术语的翻译 | 第13-15页 |
| 4.1.2 专有名词的翻译 | 第15-17页 |
| 4.2 长句的翻译 | 第17-22页 |
| 4.2.1 含有并列、中顿的长句 | 第17-18页 |
| 4.2.2 有较长修饰句节的长句 | 第18-20页 |
| 4.2.3 含有因果、转折、假设、递进等关系的长句 | 第20-22页 |
| 第5章 结语 | 第22-24页 |
| 5.1 内容总结 | 第22页 |
| 5.2 翻译感想 | 第22-23页 |
| 5.3 问题和不足 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录1 原文/译文对译 | 第25-46页 |
| 附录2 术语表 | 第46-47页 |
| 附录3 导师核准意见书 | 第47-48页 |
| 攻读学位期间本人出版或公开发表的译著、论文以及从事的口笔译实践活动 | 第48-49页 |
| 致谢 | 第49-50页 |