摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-7页 |
第1章 引言 | 第7-8页 |
第2章 翻译实践简介 | 第8-9页 |
第3章 文本分析与译前准备 | 第9-13页 |
3.1 文本类型 | 第9-10页 |
3.2 文本特点 | 第10页 |
3.3 翻译策略 | 第10-11页 |
3.4 译前准备 | 第11-13页 |
第4章 案例分析 | 第13-29页 |
4.1 外来语的翻译 | 第13-19页 |
4.1.1 专有名词外来语的翻译 | 第13-16页 |
4.1.2 一词多义外来语的翻译 | 第16-18页 |
4.1.3 缩略外来语的翻译 | 第18-19页 |
4.2 长定语句的翻译 | 第19-23页 |
4.2.1 修饰主语的长定语句 | 第20-21页 |
4.2.2 修饰宾语的长定语句 | 第21-23页 |
4.3 引用的翻译 | 第23-29页 |
4.3.1 话语引用的翻译 | 第23-25页 |
4.3.2 强调引用的翻译 | 第25-26页 |
4.3.3 心理引用的翻译 | 第26-29页 |
第5章 结语 | 第29-32页 |
5.1 心得体会 | 第29-30页 |
5.2 问题与不足 | 第30-32页 |
参考文献 | 第32-33页 |
附录 | 第33-69页 |
附录1 原文/译文对译 | 第33-67页 |
附录2 术语表 | 第67-68页 |
附录3 《学位论文用翻译实践导师核准意见书》 | 第68-69页 |
攻读学位期间本人出版或公开发表的译著、论文以及从事的口笔译实践活动 | 第69-70页 |
致谢 | 第70-71页 |