《日本未成年人照护家人的现状》翻译实践报告
| 摘要 | 第4页 |
| 要旨 | 第5-7页 |
| 第1章 引言 | 第7-9页 |
| 1.1 翻译实践背景 | 第7页 |
| 1.2 翻译实践的目的及意义 | 第7-8页 |
| 1.3 翻译实践报告的内容简介 | 第8-9页 |
| 第2章 翻译实践简介 | 第9-11页 |
| 2.1 翻译实践文本简介 | 第9页 |
| 2.2 翻译过程 | 第9-11页 |
| 第3章 文本分析和译前准备 | 第11-14页 |
| 3.1 文本分析 | 第11页 |
| 3.2 理论学习 | 第11-12页 |
| 3.3 译前准备 | 第12-14页 |
| 第4章 案例分析 | 第14-27页 |
| 4.1 冗余信息的处理 | 第14-18页 |
| 4.1.1 删减语义性冗余信息 | 第15-16页 |
| 4.1.2 删减语法性冗余信息 | 第16-18页 |
| 4.1.3 小结 | 第18页 |
| 4.2 亏损信息的处理 | 第18-22页 |
| 4.2.1 语用补偿 | 第19-21页 |
| 4.2.2 语法补偿 | 第21-22页 |
| 4.2.3 小结 | 第22页 |
| 4.3 分散、抽象信息的处理 | 第22-27页 |
| 4.3.1 整合分散信息 | 第23-24页 |
| 4.3.2 具体化处理 | 第24-26页 |
| 4.3.3 小结 | 第26-27页 |
| 第5章 结语 | 第27-28页 |
| 5.1 翻译实践总结 | 第27页 |
| 5.2 问题与不足 | 第27页 |
| 5.3 翻译感悟 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-29页 |
| 附录1 原文/译文对译 | 第29-61页 |
| 附录2 术语表 | 第61-63页 |
| 附录3 导师核准意见书 | 第63-64页 |
| 致谢 | 第64-65页 |