| 摘要 | 第3页 |
| 要旨 | 第4-6页 |
| 第1章 引言 | 第6-7页 |
| 第2章 口译实践活动介绍 | 第7-8页 |
| 2.1 口译实践活动的内容 | 第7页 |
| 2.2 口译实践活动的特点 | 第7-8页 |
| 第3章 口译实践报告的选题 | 第8-10页 |
| 3.1 实践报告的选题及其意义 | 第8页 |
| 3.2 选题的专业性 | 第8-10页 |
| 第4章 译前准备 | 第10-13页 |
| 4.1 专业术语的积累方法 | 第10-11页 |
| 4.2 专业术语在行业中的使用规则 | 第11-13页 |
| 第5章 案例分析与应对策略 | 第13-27页 |
| 5.1 行业知识缺乏及应对策略 | 第13-20页 |
| 5.1.1 行业基础知识缺乏及应对策略 | 第13-16页 |
| 5.1.2 行业新概念学习不足及应对策略 | 第16-20页 |
| 5.2 话题认知不足及应对策略 | 第20-27页 |
| 第6章 口译实践总结 | 第27-28页 |
| 6.1 总结及收获 | 第27页 |
| 6.2 局限性 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-29页 |
| 附录1 音频文字化资料 | 第29-40页 |
| 附录2 术语表 | 第40-41页 |
| 附录3 委托合同 | 第41-43页 |
| 攻读学位期间本人出版或公开发表的译著、论文 以及从事的口笔译实践活动 | 第43-44页 |
| 致谢 | 第44-45页 |