摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-7页 |
第1章 引言 | 第7-9页 |
1.1 翻译实践的背景和意义 | 第7-8页 |
1.2 翻译实践报告的主要内容 | 第8-9页 |
第2章 翻译实践简介 | 第9-11页 |
2.1 实践内容概述 | 第9页 |
2.2 翻译过程简介 | 第9-11页 |
第3章 文本分析与译前准备 | 第11-14页 |
3.1 文本分析 | 第11-12页 |
3.1.1 文本类型定位 | 第11页 |
3.1.2 文本特点分析 | 第11-12页 |
3.1.3 翻译策略 | 第12页 |
3.2 译前准备 | 第12-14页 |
第4章 案例分析 | 第14-30页 |
4.1 标题的翻译 | 第14-16页 |
4.2 多义词的翻译 | 第16-21页 |
4.3 混合词的翻译 | 第21-23页 |
4.4 引用的翻译 | 第23-30页 |
4.4.1 心理引用 | 第24-25页 |
4.4.2 话语引用 | 第25-27页 |
4.4.3 特指引用 | 第27-30页 |
第5章 结语 | 第30-31页 |
参考文献 | 第31-32页 |
附录1 原文/译文对照 | 第32-50页 |
附录2 术语表 | 第50-51页 |
附录3 导师核准意见书 | 第51-52页 |
攻读学位期间本人出版或公开发表的译著、论文 以及从事的口笔译实践活动 | 第52-53页 |
致谢 | 第53-54页 |