首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《糖尿病要用“糖”来治》翻译实践报告

摘要第4页
要旨第5-7页
第一章 引言第7-8页
    1.1 翻译实践的背景第7页
    1.2 翻译实践的目的及意义第7-8页
第二章 翻译实践简介第8-9页
    2.1 翻译内容简介第8页
    2.2 翻译过程第8-9页
第三章 文本分析和译前准备第9-11页
    3.1 文本分析第9页
    3.2 翻译策略第9-10页
    3.3 译前准备第10-11页
第四章 案例分析第11-22页
    4.1 日汉同形词的翻译第11-14页
        4.1.1 同形近义词的翻译第12-13页
        4.1.2 同形异义词的翻译第13-14页
    4.2 标题的翻译第14-17页
        4.2.1 名词结句的标题第15-16页
        4.2.2 动词结句的标题第16页
        4.2.3 助词结句的标题第16页
        4.2.4 标点符号结句的标题第16-17页
    4.3 长句的翻译第17-22页
        4.3.1 长定语长句第18-19页
        4.3.2 逻辑复杂的长句第19-20页
        4.3.3 层次较多的长句第20-22页
第五章 结语第22-24页
    5.1 翻译实践总结第22页
    5.2 翻译问题与不足第22-24页
参考文献第24-25页
附录1 原文/译文对译第25-48页
附录2 《学位论文用翻译实践导师核准意见书》第48-49页
攻读学位期间本人出版或公开发表的译著、论文以及从事的口笔译实践活动第49-50页
致谢第50-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:《“欺凌”为何难以根除?》翻译实践报告
下一篇:《如何在职场中保持自我》翻译实践报告