摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-7页 |
第一章 引言 | 第7-8页 |
第二章 翻译实践简介 | 第8-10页 |
2.1 翻译实践目的与意义 | 第8页 |
2.2 翻译过程 | 第8-10页 |
第三章 文本分析和译前准备 | 第10-13页 |
3.1 文本分析 | 第10-11页 |
3.2 理论准备 | 第11-12页 |
3.3 技术准备 | 第12-13页 |
第四章 案例分析 | 第13-29页 |
4.1 词汇的翻译 | 第13-18页 |
4.1.1 专业术语的翻译 | 第13-16页 |
4.1.2 谚语与惯用语的翻译 | 第16-18页 |
4.2 长定语句的翻译 | 第18-23页 |
4.2.1 定语修饰主语的翻译 | 第19-21页 |
4.2.2 定语修饰补语的翻译 | 第21-23页 |
4.3 直接引用句的翻译 | 第23-29页 |
4.3.1 直接话语引用句的翻译 | 第24-27页 |
4.3.2 直接心理引用句的翻译 | 第27-29页 |
第五章 结语 | 第29-31页 |
5.1 翻译实践小结 | 第29-30页 |
5.2 问题和不足 | 第30-31页 |
参考文献 | 第31-32页 |
附录1 原文/译文对译 | 第32-65页 |
附录2 导师核准意见书 | 第65-66页 |
攻读学位期间本人出版或公开发表的译著、论文以及从事的口笔译实践活动 | 第66-67页 |
致谢 | 第67-68页 |