| 摘要 | 第3页 |
| 要旨 | 第4-6页 |
| 第1章 引言 | 第6-7页 |
| 第2章 翻译实践简介 | 第7-8页 |
| 2.1 翻译实践简介 | 第7页 |
| 2.2 翻译过程 | 第7-8页 |
| 第3章 文本分析及译前准备 | 第8-10页 |
| 3.1 文本类型 | 第8页 |
| 3.2 文本特点 | 第8-9页 |
| 3.3 翻译策略 | 第9页 |
| 3.4 译前准备 | 第9-10页 |
| 第4章 案例分析 | 第10-27页 |
| 4.1 标题的翻译 | 第10-14页 |
| 4.1.1 设问型标题的翻译 | 第10-12页 |
| 4.1.2 省略型标题的翻译 | 第12-14页 |
| 4.2 文化负载词的翻译 | 第14-23页 |
| 4.2.1 移植 | 第14-17页 |
| 4.2.2 注释 | 第17-20页 |
| 4.2.2.1 文外加注 | 第18-19页 |
| 4.2.2.2 文内加注 | 第19-20页 |
| 4.2.3 糅合 | 第20-23页 |
| 4.3 汉字词的翻译 | 第23-27页 |
| 第5章 结语 | 第27-29页 |
| 5.1 实践总结 | 第27页 |
| 5.2 心得体会 | 第27-29页 |
| 参考文献 | 第29-30页 |
| 附录 | 第30-64页 |
| 附录1 原文/译文对译 | 第30-60页 |
| 附录2 术语表 | 第60-62页 |
| 附录3 导师核准意见书 | 第62-64页 |
| 攻读学位期间本人出版或公开发表的译著、论文以及从事的口笔译实践活动 | 第64-65页 |
| 致谢 | 第65页 |