| 摘要 | 第3页 |
| 要旨 | 第4-6页 |
| 第1章 引言 | 第6-8页 |
| 第2章 实践简介 | 第8-10页 |
| 2.1 口译实践任务 | 第8页 |
| 2.2 技术口译与工作会议口译的特点 | 第8-10页 |
| 2.2.1 技术口译 | 第8-9页 |
| 2.2.2 工作会议口译 | 第9-10页 |
| 第3章 问题点与理论支撑 | 第10-12页 |
| 3.1 问题点 | 第10页 |
| 3.2 理论支撑 | 第10-11页 |
| 3.3 自我反思 | 第11-12页 |
| 第4章 案例分析 | 第12-20页 |
| 4.1 译前准备不足—专业术语 | 第12-13页 |
| 4.2 理解表达问题 | 第13-20页 |
| 4.2.1 语言文化习惯差异 | 第14-16页 |
| 4.2.2 原语冗长 | 第16-20页 |
| 第5章 反思与展望 | 第20-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录1 音频文字化资料 | 第25-35页 |
| 附录2 委托合同或导师核准意见书 | 第35-39页 |
| 致谢 | 第39页 |