摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-7页 |
第1章 引言 | 第7-9页 |
1.1 翻译实践背景 | 第7页 |
1.2 选题的意义与实用价值 | 第7-9页 |
第2章 翻译项目简介 | 第9-11页 |
2.1 翻译实践内容简介 | 第9页 |
2.2 翻译过程简介 | 第9-11页 |
2.2.1 初译 | 第9页 |
2.2.2 校对过程 | 第9-11页 |
第3章 文本分析和译前准备 | 第11-15页 |
3.1 文本内容分析 | 第11-12页 |
3.1.1 文本类型 | 第11页 |
3.1.2 文本语言特点 | 第11-12页 |
3.2 译前准备 | 第12-13页 |
3.3 翻译策略 | 第13-15页 |
第4章 案例分析 | 第15-34页 |
4.1 词汇的翻译 | 第15-20页 |
4.1.1 BI领域专业术语的翻译 | 第15-18页 |
4.1.2 BI领域常用词汇的翻译 | 第18-20页 |
4.2 复句中逻辑关系的翻译处理 | 第20-29页 |
4.2.1 含有并列关系的复句 | 第20-22页 |
4.2.2 含有因果关系的复句 | 第22-25页 |
4.2.3 含有转折关系的复句 | 第25-27页 |
4.2.4 含有假设关系的复句 | 第27-29页 |
4.3 长定语句的翻译 | 第29-34页 |
4.3.1 修饰主语的长定语句 | 第29-31页 |
4.3.2 修饰宾语的长定语句 | 第31-34页 |
第5章 结语 | 第34-36页 |
5.1 翻译实践总结 | 第34页 |
5.2 问题与不足 | 第34-36页 |
参考文献 | 第36-37页 |
附录1 原文/译文对译 | 第37-59页 |
附录2 术语表 | 第59-60页 |
附录3 导师核准意见书 | 第60-61页 |
攻读学位期间本人出版或公开发表的译著、论文以及从事的口笔译实践活动 | 第61-62页 |
致谢 | 第62-63页 |