首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《紧张适度 能力倍出》(节选)翻译实践报告

摘要第5页
要旨第6-8页
第1章 引言第8-9页
第2章 翻译实践简介第9-11页
    2.1 翻译项目介绍第9页
    2.2 翻译实践过程第9-11页
第3章 文本分析和译前准备第11-14页
    3.1 文本分析第11-12页
        3.1.1 文本类型第11页
        3.1.2 文本特点第11-12页
    3.2 翻译理论第12-13页
    3.3 译前准备第13-14页
第4章 案例分析第14-31页
    4.1 词汇的翻译第14-20页
        4.1.1 医学术语的翻译第14-16页
        4.1.2 文化负载词的翻译第16-19页
        4.1.3 小结第19-20页
    4.2 标点符号的处理第20-25页
        4.2.1 标点符号的增译处理第20-22页
        4.2.2 标点符号的减译处理第22-24页
        4.2.3 小结第24-25页
    4.3 信息的增补处理第25-31页
        4.3.1 结构性增补第25-27页
        4.3.2 说明性增补第27-28页
        4.3.3 逻辑性增补第28-30页
        4.3.4 小结第30-31页
第5章 结语第31-33页
    5.1 翻译实践总结第31页
    5.2 问题与不足第31-32页
    5.3 翻译实践感想第32-33页
参考文献第33-34页
附录1 原文/译文对译第34-55页
附录2 术语表第55-56页
附录3 导师核准意见书第56-57页
致谢第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:《“富氢水”时代的到来—“美味泉”到“功能水”的转变》翻译实践报告
下一篇:《巨变中的日本内容产业》翻译实践报告