| 摘要 | 第4页 |
| 要旨 | 第5-7页 |
| 第1章 引言 | 第7-8页 |
| 第2章 翻译实践简介 | 第8-10页 |
| 2.1 翻译实践简介 | 第8页 |
| 2.2 翻译过程 | 第8-10页 |
| 第3章 文本分析和译前准备 | 第10-12页 |
| 3.1 文本特点及类型分析 | 第10-11页 |
| 3.2 翻译策略及译前准备 | 第11-12页 |
| 第4章 案例分析 | 第12-25页 |
| 4.1 专业术语的翻译 | 第12-14页 |
| 4.2 幽默特色言语的翻译 | 第14-19页 |
| 4.2.1 语境上的幽默 | 第15-17页 |
| 4.2.2 修辞上的幽默 | 第17-19页 |
| 4.3 句群的翻译 | 第19-25页 |
| 4.3.1 解证句群的翻译 | 第20-22页 |
| 4.3.2 并列句群的翻译 | 第22-23页 |
| 4.3.3 连贯句群的翻译 | 第23-25页 |
| 第5章 结语 | 第25-28页 |
| 5.1 翻译实践总结 | 第25-26页 |
| 5.2 问题与不足 | 第26-28页 |
| 参考文献 | 第28-29页 |
| 附录 | 第29-53页 |
| 附录1 原文/译文对译 | 第29-51页 |
| 附录2 术语表 | 第51-52页 |
| 附录3 导师核准意见书 | 第52-53页 |
| 致谢 | 第53-54页 |