当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
英语
--
写作、修辞
--
翻译
《道德经》的译介学研究
国际关系文献中文化负载词的翻译--《中国与拉丁美洲和加勒比国家关系史》(第一章第一、二节)的翻译实践报告
国际关系文本英译中静态性的凸显--《中国与拉丁美洲和加勒比国家关系史》(第一章三四节)的翻译实践报告
政治类学术文本翻译中语篇连贯的处理--《牛津政治学手册》(第30、31章)的翻译实践报告
政治文本中曲指性的翻译--《牛津政治学手册》(第十、四十四章)的翻译实践报告
《音乐之声》字幕翻译中的人际意义建构—多模态话语分析
从吉尔精力模型出发探讨英汉交传数字口译的笔记方法
学术文献翻译中的回译问题--以Legalism in Chinese Philosophy汉译为例
生态翻译学理论指导下的小说翻译--以Heart of Stone的汉译为例
衔接视域下《黄帝内经·素问》英译对比研究--以《四气调神大论》部分篇章为例
台湾问题相关会议中与会者对译员的用户期待
关联翻译理论视阈下的《黄帝内经·素问》转喻翻译研究--兼评李照国译本和倪毛信译本
生态翻译学视角下中国儿童文学对外译介探讨--以曹文轩《青铜葵花》为例
论《卖花女》杨宪益译本中的次生口语文化重写
功能主义翻译目的论指导下的《孙子兵法》译本对比研究
马萨诸塞邦法院系统网站之法院决认团服务常见问题的汉译及翻译报告
认知视野下的《山海经》英译副文本叙事比较研究
语义翻译视角下文学文本意义的再现--威廉·福克纳《西北风》翻译报告
认知心理学视角下汉英及英汉有稿同传与无稿同传口译质量对比
社区口译中的社会资本:针对厦门大学留学生的案例研究
传播学视域下冯唐《飞鸟集》的译介与接受研究
《南管指谱详析》指套节选汉英字幕翻译实践报告
《国际移民现象—移民生活质量问题》第三章和第六章翻译报告
学生同传译员自主练习时心流体验的探索研究
电视英汉同传中省略的动因分析--基于特朗普总统就职演讲的案例分析
《茶经》翻译实践报告--以文化负载词为例
《萨本栋传》第一章汉译英翻译报告
目的论视角下中国民歌英译研究
诺德文本分析模式下的立法文本翻译研究--以《美国网络安全信息共享法》汉译为例
探究口译学习者内外向性格与同伴反馈偏好的关系
动态对等视野下文学译本中原作风格的再现--《寓言》(节选)翻译报告
从外向程度看口译学习者性格特质与交替传译表现的关系
《塑造古今文明的近百种食物》(节选)翻译实践报告—科普文本翻译实例研究
翻译规范理论视角下泉州导游词英译研究
澳大利亚昆士兰邦决认团制度汉译及翻译述评
《中国文学》(1951-1966)英译女性文学作品语言风格再现研究
《无泥,无莲花—转化痛苦的艺术》(节选)翻译报告
英文版《中国文学》(1951-1966)中少数民族形象重塑研究--以蒙古族为例
从翻译目的论看《诗经》英译中译者因素对翻译的影响
英语农业科技论文中词汇衔接手段的汉译
功能对等视角下名词化结构在农业科技文本英译中的应用--以《稻鸭共作对不同水旱轮作系统稻田温室气体排放的影响》英译为例
目的论视角下中国科举博物馆导游词翻译策略研究
英文商务合同中长句的汉译方法探讨--基于托管合同翻译的实践报告
基于本文类型理论指导下工业产品说明书的翻译策略--以《卫星使用和维护说明书》为例
概念隐喻视角下英语介词的汉译--以“The Cornell-Los Banos Story”汉译为例
江苏省公共服务领域英语使用情况调研报告
功能目的论视角下的红色旅游文本翻译--以句容市茅山风景区汉译英为例
农业科技历史文献翻译中的知识求真与史实求证
涉华史料英汉翻译中的回译技巧应用研究
香港判案书中的修辞及其翻译
上一页
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
下一页