Abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第6-11页 |
Introduction | 第11-12页 |
Chapter 1 The Background of the Translation Project | 第12-18页 |
1.1 An Introduction to the Original Text | 第12-13页 |
1.2 Preparations before the Translation | 第13-16页 |
1.2.1 Acquisition of the Knowledge Related to the Translation Project | 第13-14页 |
1.2.2 The Adoption of Newly-translated Legal Terms | 第14-16页 |
1.2.3 The Standardization and Unification of Legal Terms | 第16页 |
1.3 The Significance of the Translation Project | 第16-18页 |
Chapter 2 The Chinese Version of the Translation Project | 第18-56页 |
Chapter 3 The Difficulties in and Strategies for the Translation | 第56-60页 |
3.1 The Difficulties in the Translation | 第56-57页 |
3.2 The Strategies for the Translation | 第57-60页 |
Chapter 4 An Analysis on the Translation | 第60-78页 |
4.1 The Characteristics of Legal English and Techniques of Legal EnglishTranslation | 第60-69页 |
4.1.1 The Characteristics of Legal English | 第60-61页 |
4.1.2 The Techniques of Legal English Translation | 第61-69页 |
4.1.2.1 Conversion | 第62-64页 |
4.1.2.2 Simplification and Omission | 第64-65页 |
4.1.2.3 Inversion | 第65-67页 |
4.1.2.4 Division | 第67-69页 |
4.2 The Characteristics of Webpage English and Techniques of WebpageEnglish Translation | 第69-78页 |
4.2.1 The Characteristics of Webpage English | 第70页 |
4.2.2 The Techniques of Webpage English Translation | 第70-78页 |
4.2.2.1 The Translation of Numbers in Webpages | 第71-73页 |
4.2.2.2 The Translation of Headings and Subheading in Webpages | 第73-75页 |
4.2.2.3 The Translation of Modifiers in Webpages | 第75-78页 |
Conclusion | 第78-81页 |
Appendix | 第81-126页 |
Appendix Ⅰ: The Original English Text of the Translation Project | 第81-125页 |
Appendix Ⅱ: English-Chinese Glossary | 第125-126页 |
References | 第126-129页 |
Acknowledgements | 第129页 |