首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学理论指导下的小说翻译--以Heart of Stone的汉译为例

致谢第5-6页
中文摘要第6-7页
英文摘要第7-9页
项目说明第9-10页
源语/译语对照语篇第10-42页
翻译评注第42-54页
    一 引论第42页
    二 文献综述第42-45页
        2.1 生态翻译学概述第43页
        2.2 生态翻译学对小说翻译的适切性第43-45页
    三 生态翻译学指导下的小说翻译——以Heart of Stone的汉译为例第45-52页
        3.1 语言维的适应性选择第45-47页
            3.1.1 语义增补第45-46页
            3.1.2 词性转换第46-47页
            3.1.3 句式转换第47页
        3.2 文化维的适应性选择第47-49页
        3.3 交际维的适应性选择第49-52页
            3.3.1 语气再现第49-51页
            3.3.2 人称代词第51-52页
    四 结语第52-54页
参考文献第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:论股权代持的认定和法律适用
下一篇:学术文献翻译中的回译问题--以Legalism in Chinese Philosophy汉译为例