| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Translation Background and Objectives | 第8-9页 |
| 1.2 Lu Yu and The Classic of Tea | 第9-10页 |
| 1.3 Introduction to Previous Translated Versions | 第10-11页 |
| Chapter Two Culture-Loaded Words in The Classic of Tea | 第11-14页 |
| 2.1 Definition and Classification | 第11-12页 |
| 2.2 Difficulties in Translating Culutre-Loaded Words | 第12-13页 |
| 2.3 Material Preparations | 第13-14页 |
| Chapter Three The Translation of Culture-Loaded Words | 第14-26页 |
| 3.1 Foreignization and Domestication | 第14-15页 |
| 3.2 Translating Methods | 第15-26页 |
| 3.2.1 Literal Translation | 第15-16页 |
| 3.2.2 Literal Translation with Annotation | 第16-19页 |
| 3.2.3 Transliteration with Annotation | 第19-21页 |
| 3.2.4 Free Translation | 第21-23页 |
| 3.2.5 Amplification | 第23-26页 |
| Chapter Four Conclusion | 第26-28页 |
| Appendices | 第28-70页 |
| The Original Text | 第28-40页 |
| The Translated Text | 第40-70页 |
| References | 第70-72页 |
| Acknowledgements | 第72页 |