首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论《卖花女》杨宪益译本中的次生口语文化重写

Abstract第4页
摘要第5-11页
Chapter One Introduction第11-16页
    1.1 Research Background第11-13页
    1.2 Research Objectives第13-14页
    1.3 Significance of the Research第14页
    1.4 Thesis Structure第14-16页
Chapter Two Literature Review第16-28页
    2.1 Secondary Orality第16-20页
        2.1.1 Orality and Literacy第16-19页
        2.1.2 An Overview of Studies on Secondary Orality第19-20页
    2.2 Rewriting第20-24页
    2.3 An Overview of Studies on the Translation of Pygmmaion第24-26页
    2.4 Brief Summary第26-28页
Chapter Three Theoretical Framework第28-31页
Chapter Four Secondary Orality Rewriting in the Translation of Pygmalion by Yang Xianyi第31-56页
    4.1 Secondary Orality in the Original Text of Pygmalion第32-35页
    4.2 Secondary Orality in the Translation of Pygmalion by Yang Xianyi第35-56页
        4.2.1 Speech Sound第35-46页
            4.2.1.1 Alliterative Compounds and Rhyming Compounds第37-39页
            4.2.1.2 Reiterative Locutions第39-42页
            4.2.1.3 Erhua第42-46页
        4.2.2 Dialectal Words第46-52页
        4.2.3 Formulaic Phrases第52-53页
        4.2.4 Formulaic Sentence Patterns第53-56页
Chapter Five Conclusion第56-58页
References第58-63页
Acknowledgements第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:汉日交替传译中母语干扰现象及应对策略--以汉日同形词为例的实验报告
下一篇:生态翻译学视角下中国儿童文学对外译介探讨--以曹文轩《青铜葵花》为例