首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联翻译理论视阈下的《黄帝内经·素问》转喻翻译研究--兼评李照国译本和倪毛信译本

Abstract第4-5页
摘要第6-7页
List of Abbreviations第7-13页
Chapter One Introduction第13-17页
    1.1 Research Background第13-15页
        1.1.1 Translation of Huangdi Neijing·Suwen第13页
        1.1.2 Metonymy第13-15页
    1.2 Research Purposes第15页
    1.3 Research Significance第15页
    1.4 Structure of the Thesis第15-17页
Chapter Two Literature Review第17-23页
    2.1 A Review of the Studies on the Translation of Metonymies in HuangdiNeijing·Suwen第17-22页
    2.2 Summary第22-23页
Chapter Three Theoretical Framework: The Relevance TranslationTheory第23-38页
    3.1 The Relevance Theory第23-24页
    3.2 Main Ideas of the Relevance Translation Theory第24-35页
        3.2.1 Translation as Interpretive Resemblance of the Original第25-28页
        3.2.2 Translation as a Double Ostensive-inferential Process of Communication第28-31页
        3.2.3 Direct Translation and Indirect Translation第31-34页
        3.2.4 Translation as Interlingual Higher-order Act of Communication第34-35页
    3.3 The Translation of Metonymy under the Relevance Translation Theory第35-38页
Chapter Four Research Object: The Translation of Metonymies inHuangdi Neijing·Suwen第38-47页
    4.1 The Characteristics of Metonymies in Huangdi Neijing·Suwen第38-41页
    4.2 The Metonymic Translation in Li Zhaoguo's and Maoshing Ni's Versions第41-46页
        4.2.1 The Translation Styles of Metonymies in Li's and Ni's Versions第41-44页
        4.2.2 The Mistranslations of Metonymies in Li's and Ni's Versions第44-46页
    4.3 Summary第46-47页
Chapter Five Study on the Translation of Metonymies in HuangdiNeijing·Suwen under the Relevance Translation Theory第47-81页
    5.1 Analysis of the Translation of Metonymies in Suwen第47-79页
        5.1.1 Case Analysis of the Translation of Metonymies in Suwen第47-77页
        5.1.2 The Advice and Requirements for the Translation of Metonymies in Suwen第77-79页
    5.2 Summary第79-81页
Chapter Six Conclusion第81-85页
    6.1 Major Findings第81-83页
    6.2 Limitations and Recommendations第83-85页
References第85-88页
Acknowledgements第88-89页
主要繼成果第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:语言文化学视角下俄语熟语中的先例现象研究
下一篇:台湾问题相关会议中与会者对译员的用户期待