Abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第6-7页 |
List of Abbreviations | 第7-15页 |
Chapter One Introduction | 第15-21页 |
1.1 Research Background | 第15-18页 |
1.2 Questions, Methods and Objectives of the Research | 第18-20页 |
1.2.1 Research Questions | 第18-19页 |
1.2.2 Research Methods | 第19页 |
1.2.3 Research Objectives | 第19-20页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第20-21页 |
Chapter Two Literature Review | 第21-31页 |
2.1 Previous Studies on Children's Literature Translation | 第21-24页 |
2.2 Previous Studies on Eco-translatology | 第24-27页 |
2.3 Previous Studies on the Works by Cao Wenxuan | 第27-31页 |
Chapter Three Theoretical Basis: Eco-translatology | 第31-46页 |
3.1 Three Prerequisites of Eco-translatology | 第31-33页 |
3.1.1 Epistemic Sequence of the "Relevance Chain" | 第31页 |
3.1.2 Relevance Affinity and Isomorphism between Translational and NaturalEcosystems | 第31-32页 |
3.1.3 Systematic Studies on TAS | 第32-33页 |
3.2 What is Translation: Essentials of Eco-translatology | 第33-38页 |
3.2.1 Translation as Eco-balance | 第33-35页 |
3.2.2 Translation as Textual Transplants | 第35-36页 |
3.2.3 Translation as Adaptation and Selection | 第36-38页 |
3.3 Cycle of Eco-translation: Construction and Interpretation | 第38-46页 |
3.3.1 Relationships between the Individuals in the Translation Community | 第38-40页 |
3.3.2 Cycle of Eco-translation | 第40-44页 |
3.3.3 Survival and Effectiveness in Eco-translation: Flow and Cycle | 第44-46页 |
Chapter Four Current Translational Ecology of ChineseChildren's Literature | 第46-57页 |
4.1 Eco-translational Imbalance of Chinese Children's Literature | 第46-49页 |
4.2 Necessity of Eco-translational Equilibrium of Chinese Children'sLiterature | 第49-52页 |
4.2.1 Importance of English Translation | 第49-50页 |
4.2.2 Significance of the Eco-translational Equilibrium between Chinese andEnglish | 第50-52页 |
4.3 Possibility of Eco-translational Equilibrium of Chinese Children'sLiterature | 第52-57页 |
4.3.1 Characteristics of Children's Literature | 第52-54页 |
4.3.2 Maturity of Chinese ChL: International Recognition & National Support | 第54-57页 |
Chapter Five Current Out-going Translational Ecology of Bronzeand Sunflower | 第57-78页 |
5.1 Brief Introduction of Bronze and Sunflower: Content, Publication &Achievement | 第57-59页 |
5.1.1 Bronze and Sunflower at Home | 第57-58页 |
5.1.2 Bronze and Sunflower Abroad | 第58-59页 |
5.2 Degree of Holistic Adaption and Selection of Bronze and Sunflower | 第59-76页 |
5.2.1 Translator's Quality: Predict Translator's Translation Ability | 第59-60页 |
5.2.2 Degree of Multi-dimensional Transformations: Reflect the Quality ofTranslation | 第60-71页 |
5.2.3 Reader's Feedback: Reflect the Effect of Ecological Translation | 第71-76页 |
5.3 Whether Bronze and Sunflower has Formed the Eco-translational Cycle | 第76-78页 |
Chapter Six Chinese Children's Literature "Going Out":Inspiration and Suggestion | 第78-96页 |
6.1 Typically Important Components That Affect the Cycle ofEco-translation | 第79-90页 |
6.1.1 Writer & Work | 第79-81页 |
6.1.2 Translator Factor | 第81-83页 |
6.1.3 English Publication | 第83-87页 |
6.1.4 Reader Factors | 第87-90页 |
6.2 Atypically Important Components | 第90-96页 |
6.2.1 Literary Agent | 第90-91页 |
6.2.2 Publishing House | 第91-93页 |
6.2.3 State Factors | 第93-96页 |
Chapter Seven Conclusion | 第96-100页 |
7.1 Conclusion and Innovation of the Thesis | 第96-97页 |
7.2 Limitations of the Thesis | 第97-98页 |
7.3 Prospect of Research on Chinese Children's Literature Translation | 第98-100页 |
References | 第100-108页 |
Acknowledgments | 第108-109页 |