首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

学术文献翻译中的回译问题--以Legalism in Chinese Philosophy汉译为例

致谢第5-6页
中文摘要第6-8页
英文摘要第8-11页
项目说明第11-12页
源语/译语对照语篇第12-59页
翻译评注(学术文献翻译中的回译问题——以Legalism in Chinese Philosophy汉译为例)第59-71页
    一 引论第59-60页
        1.1 翻译项目的重点与难点第59-60页
        1.2 选题目的与意义第60页
    二 文献综述第60-62页
    三 《中国哲学中的法家思想》的回译现象第62-70页
        3.1 尤锐的回译第62-64页
            3.1.1 学术派别词第62-64页
            3.1.2 职务头衔词第64页
        3.2 笔者的回译第64-70页
            3.2.1 书刊文章名第65页
            3.2.2 思想概念词第65-67页
            3.2.3 引用文献第67-70页
    四 结论第70-71页
参考文献第71-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:生态翻译学理论指导下的小说翻译--以Heart of Stone的汉译为例
下一篇:神经网络规模自适应技术研究