首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

社区口译中的社会资本:针对厦门大学留学生的案例研究

摘要第4-5页
ABSTRACT第5-6页
Table of Abbreviations第13-15页
Chapter One Introduction第15-24页
    1.1 Social Background第15-16页
    1.2 Theoretical Background第16-18页
    1.3 Significance of the Study第18-20页
    1.4 Research Questions第20-21页
    1.5 Structure of the Thesis第21-24页
Chapter Two Literature Review第24-62页
    2.1 International Student第24-30页
        2.1.1 International Student: Definition第25-26页
        2.1.2 International Student: Language-Related Barriers第26-30页
    2.2 Community Interpreting第30-44页
        2.2.1 Language Assistance第30-33页
        2.2.2 Oral Language Assistance: Community Interpreting第33-41页
        2.2.3 Significance of Providing Community Interpreting第41-44页
    2.3 The Notion of Social Capital第44-59页
        2.3.1 Social Capital: Definitions, Interpretations and Controversies第44-51页
        2.3.2 Social Capital: Measuring and Building第51-55页
        2.3.3 Social Capital: The Application to International Student Studies第55-57页
        2.3.4 Social Capital: The Application to Interpreting Studies第57-59页
    2.4 Theoretical Framework第59-62页
Chapter Three Research Methods第62-71页
    3.1 Sampling第62-63页
        3.1.1 Sampling Strategy第62-63页
        3.1.2 Study Participants第63页
        3.1.3 Study Sites第63页
    3.2 Data Collection: Semi-Structured Interview第63-64页
    3.3 Data Analysis: Thematic Analysis Method第64-69页
        3.3.1 Thematic Analysis Method: Definition and Development第64-65页
        3.3.2 Thematic Analysis Method: Process第65-69页
    3.4 Research Ethics第69-71页
Chapter Four Results第71-101页
    4.1 Information - Mixed Access to Community Interpreting第72-87页
        4.1.1 Information Mismatch第72-83页
        4.1.2 Information Provides Access第83-87页
    4.2 Trust - Key Access to Community Interpreting第87-94页
        4.2.1 Expectations and Preferences for Ad Hoc Interpreters第88-91页
        4.2.2 Trust Provides Access第91-94页
    4.3 Norms of Reciprocity - Future Access to Community Interpreting第94-101页
        4.3.1 Interplay between Norms of Reciprocity, Information and Trust第94-97页
        4.3.2 Norms of Reciprocity Provide Access第97-101页
Chapter Five Discussion第101-111页
    5.1 A Review of Research Questions第101-102页
    5.2 Theoretical Relevance第102-111页
        5.2.1 Research Question No.1: Language-Related Barriers and Need forCommunity Interpreting第102-104页
        5.2.2 Research Question No.2: Access to Community Interpreting第104-106页
        5.2.3 Research Question No.3: Social Capital Takes Action in AccessingCommunity Interpreting第106-111页
Chapter Six Conclusion第111-119页
    6.1 Major Findings of the Study第111-114页
    6.2 Practical Recommendations and Theoretical Implications第114-117页
    6.3 Limitations and Future Studies第117-119页
References第119-131页
Acknowledgements第131-133页
Appendices第133-140页
    Appendix A第133-134页
    Appendix B第134-135页
    Appendix C第135-140页

论文共140页,点击 下载论文
上一篇:传播学视域下冯唐《飞鸟集》的译介与接受研究
下一篇:认知心理学视角下汉英及英汉有稿同传与无稿同传口译质量对比