首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《音乐之声》字幕翻译中的人际意义建构—多模态话语分析

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-10页
    1.1 Research Background第8-9页
    1.2 Purpose and Significance of the Thesis第9页
    1.3 Structure of the Thesis第9-10页
Chapter 2 Literature Review第10-24页
    2.1 Review of Studies of Multimodal Discourse Analysis第10-14页
        2.1.1 Studies of Multimodal Discourse Analysis Abroad第10-11页
        2.1.2 Studies of Multimodal Discourse Analysis in China第11-14页
    2.2 Review of Studies of Interpersonal Meaning第14-18页
        2.2.1 Studies of Interpersonal Meaning Abroad第14-16页
        2.2.2 Studies of Interpersonal Meaning in China第16-18页
    2.3 Review of Studies of Subtitle Translation第18-21页
        2.3.1 Studies of Subtitle Translation Abroad第18-19页
        2.3.2 Studies of Subtitle Translation in China第19-21页
    2.4 Review of Studies of Subtitle Translation from Multimodal Perspective第21-23页
    2.5 Summary第23-24页
Chapter 3 Analytical Framework of the Thesis第24-34页
    3.1 Construction of Interpersonal Meaning in Verbal Language第24-28页
        3.1.1 Speech Act第25页
        3.1.2 Social Distance第25-26页
        3.1.3 Modality第26-27页
        3.1.4 Attitude第27-28页
    3.2 Construction of Interpersonal Meaning in Visual Image第28-33页
        3.2.1 Image Act第29页
        3.2.2 Social Distance第29-30页
        3.2.3 Modality第30-32页
        3.2.4 Attitude第32-33页
    3.3 Summary第33-34页
Chapter 4 Multimodal Discourse Analysis of the Construction of Interpersonal Meaning in Subtitle Translation of The Sound of Music第34-49页
    4.1 Speech Act and Image Act第34-39页
        4.1.1 Speech Act第36-37页
        4.1.2 Image Act第37页
        4.1.3 Inter-semiotic Analysis of Subtitle Translation第37-39页
    4.2 Social Distance第39-42页
        4.2.1 Social Distance in Verbal Language第40页
        4.2.2 Social Distance in Visual Image第40-41页
        4.2.3 Inter-semiotic Analysis of Subtitle Translation第41-42页
    4.3 Modality第42-45页
        4.3.1 Modality in Verbal Language第43页
        4.3.2 Modality in Visual Image第43-44页
        4.3.3 Inter-semiotic Analysis of Subtitle Translation第44-45页
    4.4 Attitude第45-49页
        4.4.1 Attitude in Verbal Language第46-47页
        4.4.2 Attitude in Visual Image第47页
        4.4.3 Inter-semiotic Analysis of Subtitle Translation第47-49页
Chapter 5 Conclusion第49-52页
    5.1 Conclusions and Discussions第49-50页
    5.2 Limitations and Suggestions第50-52页
        5.2.1 Limitations第50-51页
        5.2.2 Suggestions for Future Studies第51-52页
Bibliography第52-58页
Appendix第58-60页
附件第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:从吉尔精力模型出发探讨英汉交传数字口译的笔记方法
下一篇:政治文本中曲指性的翻译--《牛津政治学手册》(第十、四十四章)的翻译实践报告