| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| Contents | 第10-13页 |
| Introduction | 第13-16页 |
| Chapter 1 Literature Review of Studies on Expletives inHongloumeng | 第16-29页 |
| ·Definitions of expletive and expletive | 第17-18页 |
| ·Previous studies on expletives in Hongloumeng | 第18-29页 |
| ·Previous studies at home | 第19-22页 |
| ·Previous studies at abroad | 第22-25页 |
| ·Previous studies on swearing in Hongloumeng | 第25-26页 |
| ·Author's research perspective | 第26-27页 |
| ·Significance of the research | 第27-29页 |
| Chapter 2 Pragmatic Values of Expletives in Hongloumeng | 第29-40页 |
| ·Definition of pragmatic values | 第29-30页 |
| ·Classification of pragmatic values of expletives in Hongloumeng | 第30-40页 |
| ·Expression of anger,hatred and detestment | 第32-34页 |
| ·Expression of favor,love and intimacy | 第34-36页 |
| ·Expression of sorrow and depression | 第36-38页 |
| ·Expression of jealousy and irony | 第38-40页 |
| Chapter 3 Jef Verschueren's Theory of Adaptation | 第40-61页 |
| ·Verschueren's mode of contextual correlates of adaptability | 第41-52页 |
| ·Illustration to Verschueren's mode of contextual correlates of adaptability | 第42-47页 |
| ·Enlightenment of Verschueren's mode to translation studies | 第47-52页 |
| ·Utterer——the author of the source text and the translator | 第49-50页 |
| ·Interpreter--the translator and the reader of the target text | 第50-52页 |
| ·The mode of translational contextual correlates of adaptability | 第52-61页 |
| ·Illustration to the mode of translational contextual correlates of adaptability | 第52-54页 |
| ·The Scope of the translational context | 第54-61页 |
| ·Mental world | 第54-57页 |
| ·Social world | 第57-58页 |
| ·Discourse world | 第58-61页 |
| Chapter 4 Realization of Equivalence in Pragmatic Values ofExpletives in The Story of the Stone | 第61-94页 |
| ·Adaptation to the discourse world | 第62-69页 |
| ·Usage of colloquial language | 第63-67页 |
| ·Usage of vulgar language | 第67-69页 |
| ·Adaptation to the mental world | 第69-81页 |
| ·Adaptation to the translator's mental world | 第70-76页 |
| ·Adaptation to the mental world of the author of the source text | 第76-79页 |
| ·Adaptation to the target readers' mental world | 第79-81页 |
| ·Adaptation to the social world | 第81-94页 |
| ·Adaptation to the source social world | 第82-83页 |
| ·Adaptation to the target social world | 第83-94页 |
| ·Translation of Expletives specific to the source culture | 第84-88页 |
| ·Translation of expletives with cultural connotation | 第88-94页 |
| Conclusion | 第94-98页 |
| Notes | 第98-99页 |
| Bibliography | 第99-102页 |
| Acknowledgements | 第102页 |