首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

小说《战友同志》翻译实践报告

摘要第1-7页
Abstract第7-12页
Introduction第12-17页
Chapter 1 Preparation for Translating Comrades of War第17-36页
   ·Theoretical Preparation第18-24页
     ·Cognitive Context Theory第20-21页
     ·Adaptation Context Theory第21-22页
     ·Feasibility of Applying Context Theories to the Translating of Comrades of War第22-24页
   ·Analysis of Svan Hassel and Comrades of War第24-36页
     ·A Brief Introduction of Svan Hassel第26-27页
     ·A Contextual Analysis of Comrades of War第27-36页
Chapter 2 Case Analysis of Translating Comrades of War第36-73页
   ·Choice of Translation Strategies第37-51页
     ·Domestication第38-46页
     ·Foreignization第46-51页
   ·Practical Translation Methods第51-73页
     ·Translation of Slang第54-64页
     ·Translation of Onomatopoeia第64-68页
     ·Translation of Simile and Metaphor第68-73页
Chapter 3 Reflection on Translation Practice第73-87页
   ·Mistranslations第73-77页
     ·Mistakes in Understanding of the Source Text第74-76页
     ·Errors in Expressing in the Target Text第76-77页
   ·Polishing第77-87页
     ·Semantic-orientation第79-81页
     ·Rhetorical-orientation第81-83页
     ·Aesthetic-orientation第83-87页
Conclusion第87-90页
Bibliography第90-93页
Appendix 1第93-100页
Appendix 2第100-101页
Appendix 3第101-104页
Appendix 4第104-105页
Appendix 5第105页
Appendix 6第105-106页
附件第106-111页
Acknowledgements第111-112页
攻读学位期间主要的研究成果目录第112页

论文共112页,点击 下载论文
上一篇:《焦虑的时代》中对焦虑的逃离和对现实的回归
下一篇:《马语者》翻译实践报告