首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译作为文化资本的构建与流通--以《哀希腊》为例

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-9页
Contents第9-11页
Chapter 1 Introduction第11-19页
   ·Objectives of the Research第11页
   ·Significance of the Research第11-12页
   ·Literature Review of the Research第12-16页
   ·Organization of the Research第16-19页
Chapter 2 Cultural Production Theory and Translation as Cultural Capital第19-27页
   ·Concepts of Cultural Production Theory第19-23页
     ·The Notion of Field第19-20页
     ·The Notion of Habitus第20-21页
     ·The Notion of Capital第21-23页
   ·Translation as Cultural Capital第23-27页
     ·The Definition of Translation as Cultural Capital第23-24页
     ·Contributions of Translation as Cultural Capital第24-27页
Chapter 3 Construction of Translation as Cultural Capital from the Perspective of CPT第27-45页
   ·Text Construction of The Isles of Greece from the Perspective of “Field”第27-29页
     ·Text Selection Influenced by Political Field第27-28页
     ·Text Selection Influenced by Literary Field第28-29页
   ·Text Construction of The Isles of Greece from the Perspective of “Habitus”第29-42页
     ·Text Form Influenced by Habitus第29-34页
     ·Text Rhythm Influenced by Habitus第34-39页
     ·Text Content Influenced by Habitus第39-42页
   ·Text Construction of The Isles of Greece from the Perspective of “Capital”第42-45页
Chapter 4 Circulation of Translation from the Perspective of CPT第45-57页
   ·Circulation of The Isles of Greece from the Perspective of “Field”第45-48页
   ·Circulation of The Isles of Greece from the Perspective of “Habitus”第48-50页
   ·Circulation of The Isles of Greece from the Perspective of “Capital”第50-57页
     ·Manipulation of Cultural Capital第51-52页
     ·Manipulation of Symbolic Capital第52-57页
Chapter 5 Contributions of Translations of The Isles of Greece as Cultural Capital第57-61页
   ·Literary Contributions第57-59页
     ·Contributions to the Source Language Country Literature第57-58页
     ·Contributions to the Target Language Country Literature第58-59页
     ·Contributions to the World Literature第59页
   ·Political Contributions第59-61页
     ·Political Contributions of Byron第59-60页
     ·Political Contributions of the Poem Itself第60-61页
Conclusion第61-63页
Bibliography第63-67页
Appendix A第67-69页
Appendix B第69-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:委婉语翻译的语域功能对等--以《红楼梦》两英译本为例
下一篇:加里·斯奈德诗歌中的精神生态分析