| REMERCIEMENTS | 第1-9页 |
| 法文摘要 | 第9-10页 |
| 摘要 | 第10-13页 |
| INTRODUCTION | 第13-17页 |
| CHAPITRE 1 LA THEORIE DE L'INTERTEXTUALITE | 第17-29页 |
| ·Pré-intertextualité - l'origine de l'intertextualité | 第18-22页 |
| ·Le système linguistique de Saussure | 第18-19页 |
| ·Les théories de Mikha l M. Bakhtine: le dialogisme, la polyphonie et la carnavalisation de la littérature | 第19-22页 |
| ·La théorie d'intertextualité de Kristeva | 第22-24页 |
| ·Le développement de la théorie intertextuelle | 第24-26页 |
| ·La mort de l'auteur - Roland Barthes | 第24-25页 |
| ·Micha l Riffaterre | 第25-26页 |
| ·L'intertextualité et la traduction | 第26-29页 |
| CHAPITRE 2 LE TEXTE - LE POINT DE DEPART DE LA TRADUCTION | 第29-37页 |
| ·Le texte au sens restreint et au sens large | 第30-32页 |
| ·Le dialogue entre les textes - la fonction de l'intertextualité | 第32-37页 |
| ·L'intertexte de l'histoire religieuse | 第33-34页 |
| ·L'intertexte du mythe ou légende | 第34-35页 |
| ·L'intertexte d'autres uvres | 第35-37页 |
| CHAPITRE 3 LES SUJETS DANS LA TRADUCTION | 第37-55页 |
| ·Le changement du sujet - un mouvement sans cesse | 第37-39页 |
| ·L'auteur | 第39-43页 |
| ·Le traducteur | 第43-51页 |
| ·Le r le du traducteur | 第44-45页 |
| ·Les limitations | 第45-49页 |
| ·Le blanc créatif | 第49-51页 |
| ·Le lecteur | 第51-55页 |
| ·L'histoire de la théorie sur la participation du lecteur dans l'intertextualité | 第51-52页 |
| ·La présence du lecteur à la théorie de l'intertextualité | 第52-55页 |
| CHAPITRE 4 L'INTERTEXTUALITE DANS LES ACTIVITES TRADUISANTES | 第55-62页 |
| ·L'introduction de l'intertextualitéà la traduction | 第56-59页 |
| ·L'application de l'intertextualité dans la traduction | 第59-62页 |
| CONCLUSION | 第62-64页 |
| NOTES | 第64-66页 |
| BIBLIOGRAPHIES | 第66-67页 |