首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译记忆作为专用语料库用于翻译研究--以技术教材翻译为例

摘要第1-7页
Abstract第7-13页
Introduction第13-22页
   ·Research Background and Definition第13-16页
   ·Significance and Orientation第16-17页
   ·Hypothesis and Research Questions第17-19页
   ·Research Methodologies and Organization第19-22页
Chapter 1 Literature Review第22-71页
   ·Translation Work and Research in Information Age, from ElectronicTools to Corpora:An Overview第22-25页
   ·From MT to CAT and TM,Applications to Applied TranslationStudies第25-52页
     ·Why Does MT Matter?第25-33页
     ·CAT:Mere a Technology for Translation Work?第33-49页
     ·CAT's Advantages and Limitations第49-52页
   ·From Corpus-based Translation Studies to Specialized Corpus-basedTranslation Studies,the Applied Branch and Descriptive Branch第52-70页
     ·Corpus-based Translation Studies:The Applied Branch第53-55页
     ·Corpus-based Translation Studies:The Descriptive Branch第55-60页
     ·TM and "Special Corpus", Implications on SpecializedCorpus-based Translation Studie第60-66页
     ·Corpus-based Translation Studies on recycled TMs,Views,Visionand Limitation第66-70页
   ·Summary第70-71页
 Chapter 2 TM,a Specialized Corpus for CTS:Possibilitiesand Feasibilitie第71-89页
   ·Corpora and Corpus-based Approach第72-78页
     ·Specialized Parallel Corpor第73-75页
     ·TM Recycling第75-76页
     ·Corpus Annotation and Analysis第76-77页
     ·Statistics on Corpus-based Translation Studies第77-78页
   ·Corpus-based Translation Studies:Calling for Unity BetweenApplication and Description第78-82页
     ·On Translation Language Features:Explicitation第78-81页
     ·On Translators' Strategies:Non-Iiterary,Translation第81-82页
   ·The Solution to Limitations on Corpus-based Approach第82-86页
     ·Cultural and Situational Backgrounds第83-84页
     ·Textual Level第84-85页
     ·Lexical and Syntax Level第85-86页
   ·Case Study Design第86-89页
     ·Objectives第86页
     ·Case Study Basis第86-87页
     ·Case Study Procedures and Analysis第87-89页
Chapter 3 Technical Textbook TM for CTS:A Case Study第89-131页
   ·An Introduction on the Project, the Recycled TM and the Corpus forthe Case Study第90-92页
   ·Study on Modal Verbs第92-129页
     ·Statistics and Observation第92-98页
     ·Micro Level Observation第98-119页
     ·The Shifting of Translator's Strategy with That of the Context andText Function第119-129页
   ·Summary第129-131页
Implications and Conclusions第131-138页
Notes第138-141页
Bibliography第141-152页
Appendix第152-157页
Acknowledgements第157-158页
攻读硕士学位期间主要研究成果目录第158页

论文共158页,点击 下载论文
上一篇:哲学阐释学视角下译者主体性研究--以梁实秋中译本《沉思录》为例
下一篇:信息与精炼:《古典家具收藏与投资》的翻译