首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从译者的显身意识看外事联络陪同译中的口译策略--Based on Individual Practice

摘要第1-7页
Abstract第7-12页
Introduction第12-16页
Chapter 1 Liaison-Escorting Interpreting in Foreign Affairs第16-24页
   ·Concept and History of Foreign Affairs Interpreting第16-17页
   ·Nature and Standards of Foreign Affairs Interpreting第17-18页
   ·Classification of Foreign Affairs Interpreting第18-20页
     ·The Perspective of Working Pattern第19页
     ·The Perspective of Interpreting Content第19-20页
   ·Characteristics of Foreign Affairs Liaison-Escort Interpreting第20-24页
     ·On-the-spot Pressure第20-21页
     ·Goal-oriented Activity第21页
     ·Importance of Preparation第21-22页
     ·Cross-cultural Communication第22页
     ·Foreign Affairs Etiquette第22-24页
Chapter 2 Classifications of Liaison-Escort Interpreting Practice第24-37页
   ·Media Interpreting第24-28页
   ·Business Interpreting第28-31页
   ·Education Interpreting第31-37页
Chapter 3 Visibility Consciousness in Liaison-Escort Interpreting第37-52页
   ·Subjectivity Consciousness第37-38页
   ·Interpreter's Visibility Consciousness (VC)第38-48页
     ·Definition of VC第39-40页
     ·Origin and Development of VC第40-41页
     ·Display of VC in Liaison-Escort Interpreting第41-48页
       ·Gatekeeper第41-44页
       ·Co-speaker第44-46页
       ·Coordinator第46-48页
   ·Ethics and VC第48-51页
   ·Effects of VC on Interpreting Quality第51-52页
Chapter 4 Coping Tactics in Liaison-Escort Interpreting第52-89页
   ·Necessity of VC Display第52-55页
   ·Interpreter's Coping Tactics based on VC第55-89页
     ·Explanation第56-63页
     ·Simplification第63-68页
     ·Amplification第68-74页
     ·Omission第74-82页
     ·Adaptation第82-89页
Conclusion第89-92页
Bibliography第92-97页
Acknowledgements第97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:信息与精炼:《古典家具收藏与投资》的翻译
下一篇:对赵本山小品言语幽默的语用研究