| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-14页 |
| Introduction | 第14-21页 |
| ·Research Background | 第14-15页 |
| ·Research Question | 第15页 |
| ·Thesis Structure | 第15-16页 |
| ·Literature Review | 第16-21页 |
| Chapter 1 Introduction to Science Fiction and Arthur C. Clarke | 第21-32页 |
| ·Introduction to Science Fiction | 第21-28页 |
| ·Definition of Science Fiction | 第21-23页 |
| ·Features of Science Fiction | 第23-25页 |
| ·Common Features | 第23-24页 |
| ·Special Features | 第24-25页 |
| ·Development of Science Fiction | 第25-28页 |
| ·Development of Foreign Science Fiction | 第25-27页 |
| ·Development of Chinese Science Fiction | 第27-28页 |
| ·Introduction to Arthur C. Clarke and His Works | 第28-32页 |
| ·A Brief Account of Arthur C. Clarke's Life | 第28-29页 |
| ·Arthur C. Clarke's Works | 第29-30页 |
| ·Introduction to Arthur C. Clarke's Space Odyssey and Its Chinese Version | 第30-32页 |
| Chapter 2 Reception Theory and Science Fiction Translation | 第32-51页 |
| ·Reception Theory | 第32-36页 |
| ·The Origin and Development of Reception Theory | 第32-33页 |
| ·Main Concepts | 第33-36页 |
| ·Science Fiction Translation | 第36-40页 |
| ·Introduction to the Development of Science Fiction Translation | 第37-38页 |
| ·Current Situation of Science Fiction Translation Research | 第38页 |
| ·Difficulties in Science Fiction Translation | 第38-40页 |
| ·Translation of Science Fiction Analyzed from the Perspective of Reception Theory | 第40-51页 |
| ·Readers in the Science Fiction Translation | 第41-42页 |
| ·Translators | 第41-42页 |
| ·Target Language Readers | 第42页 |
| ·Horizon of Expectation in the Science Fiction Translation | 第42-47页 |
| ·Concept of Horizon of Expectation | 第43-44页 |
| ·Importance of Horizon of Expectation to the Science Fiction Translation | 第44-45页 |
| ·Expectation to the Science Fiction | 第45-46页 |
| ·Absence of Horizon | 第46-47页 |
| ·Appealing Structure in the Science Fiction Translation | 第47-51页 |
| ·Indeterminacy of Text of the Science Fiction | 第48-50页 |
| ·Vacancy of Meaning in the Science Fiction | 第50-51页 |
| Chapter 3 Case Study--Chinese Version of the Series of Space Odyssey | 第51-102页 |
| ·Effects from Reader-centered Stage to Space Odyssey's Translation | 第51-67页 |
| ·Concept of Reader-centered Stage | 第51-52页 |
| ·Translators | 第52-56页 |
| ·Translators' Importance in the Translation of Space Odyssey | 第53-54页 |
| ·Translators' Required Quality by Reception Theory | 第54-56页 |
| ·Target Language Readers | 第56-60页 |
| ·Target Language Readers of Space Odyssey | 第57-59页 |
| ·Translation Principles in the Translation of the Series of Space Odyssey | 第59-60页 |
| ·Translation Strategies to Meet Reader-centered Stage | 第60-67页 |
| ·Domestication | 第61-66页 |
| ·Foreignization | 第66-67页 |
| ·Analysis from the Perspective of the Horizon of Expectation | 第67-89页 |
| ·Expectation to the Series of the Space Odyssey | 第67-71页 |
| ·Absence of Horizon in the Translation of the Series of Space Odyssey | 第71-72页 |
| ·Ways to Fill in the Absence of Horizon | 第72-81页 |
| ·Amplification | 第73-80页 |
| ·Annotation | 第80-81页 |
| ·Methods to Enhance the Horizon of Expectation in Translating the Series of Space Odyssey into Chinese | 第81-89页 |
| ·Literal Translation and Free Translation | 第82-88页 |
| ·Pictographic Translation | 第88-89页 |
| ·Analysis from the Perspective of the Appealing Structure | 第89-102页 |
| ·Indeterminacy | 第89-94页 |
| ·Indeterminacy in Space Odyssey | 第90-92页 |
| ·Compensation of Indeterminacy in the Translation | 第92-94页 |
| ·Vacancy | 第94-102页 |
| ·Vacancy in Space Odyssey | 第94-98页 |
| ·Requirements from Vacancy | 第98-102页 |
| Conclusion | 第102-105页 |
| Bibliography | 第105-110页 |
| Acknowledgments | 第110-111页 |
| 攻读学位期间的主要研究成果 | 第111页 |