首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论旅游介绍性文本的翻译——以西安为例

ACKNOWLEDGEMENTS第1-11页
Abstract第11-13页
摘要第13-14页
Chapter 1 Introduction第14-18页
   ·Research Background第14-15页
   ·Research Purpose and Significance第15-16页
   ·Data Collection and Methodology第16页
   ·Structure of the Thesis第16-18页
Chapter 2 Literature Review第18-23页
   ·Tourism Texts and TITs第18-19页
     ·Tourism Texts第18页
     ·Tourism Introduction Texts第18-19页
   ·Studies Abroad第19-20页
   ·Studies at Home第20-23页
     ·Research From the Perspective of Functionalist Theory第20-21页
     ·Research from the Perspective of Cross-Cultural Communication第21页
     ·Research from the Perspective of Aesthetics第21-23页
Chapter 3 Functionalist Translation Approaches and Their Enlightenment to C-E Translation of TITs第23-35页
   ·A Brief Review of the Functionalist Theory第23-31页
     ·Text Typology第24-26页
     ·Skopostheorie第26-28页
       ·Skopos Rule第26-27页
       ·Translation Brief第27-28页
       ·Coherence Rule第28页
       ·Adequacy and Equivalence第28页
     ·The theory of Translation Action第28-30页
     ·Function Plus Loyalty第30-31页
   ·Analysis of TIT in the Light of Functionalist Approaches第31-33页
     ·Analysis of Function第31-32页
     ·Analysis of Purpose第32-33页
     ·Analysis of Text Type第33页
   ·Summary第33-35页
Chapter 4 Aesthetic Theories and Its Enlightenment to C-E Translation of TITs第35-49页
   ·Introduction第35-37页
   ·Aesthetic Subject第37-39页
     ·Language Sense第38页
     ·Aesthetic Imagination第38页
     ·Aesthetic Comprehension第38-39页
     ·Aesthetic Creativity第39页
   ·Aesthetic Object第39-41页
   ·Analysis of TIT from an Aesthetic Perspective第41-49页
     ·Styles of TITs第41-44页
       ·Exposition Style第41页
       ·Prose Style第41-42页
       ·Poetry/Verse Style第42-44页
     ·Aesthetic Forms of the TITs第44-46页
       ·Beautifulness of Indirectness第44-45页
       ·Beautifulness of Complexity第45-46页
       ·Beautifulness of Fuzziness第46页
     ·Aesthetic Content of TITs第46-48页
     ·Summary第48-49页
Chapter 5 Problems of C-E Translation Of TITs: A Function-Plus-Aesthetics Approach第49-59页
   ·Introduction第49-50页
   ·Translation Problems on the Linguistic Level第50-54页
     ·Lexical Problems第50-54页
       ·Spelling Mistakes第51-52页
       ·Misuse of Capitalization第52-53页
       ·Poor Diction第53-54页
     ·Grammatical Problems第54页
   ·Translation Problems on Pragmatic Level第54-55页
   ·Translation Problems on Culture Level第55-57页
   ·Summary第57-59页
Chapter 6 Translation Strategies in C-E Translation of TITs第59-64页
   ·Supplement第60-61页
   ·Analogy第61页
   ·Transcription Plus Explanation第61-62页
   ·Deletion第62-64页
Chapter 7 Conclusion第64-66页
   ·Findings and Implications第64-65页
   ·Limitations第65页
   ·Suggestions for Further Study第65-66页
Bibliography第66-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:中外语言学硕士研究生毕业论文中的元话语对比研究
下一篇:俄汉幽默言语行为对比分析