| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-11页 |
| Abstract | 第11-13页 |
| 摘要 | 第13-14页 |
| Chapter 1 Introduction | 第14-18页 |
| ·Research Background | 第14-15页 |
| ·Research Purpose and Significance | 第15-16页 |
| ·Data Collection and Methodology | 第16页 |
| ·Structure of the Thesis | 第16-18页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第18-23页 |
| ·Tourism Texts and TITs | 第18-19页 |
| ·Tourism Texts | 第18页 |
| ·Tourism Introduction Texts | 第18-19页 |
| ·Studies Abroad | 第19-20页 |
| ·Studies at Home | 第20-23页 |
| ·Research From the Perspective of Functionalist Theory | 第20-21页 |
| ·Research from the Perspective of Cross-Cultural Communication | 第21页 |
| ·Research from the Perspective of Aesthetics | 第21-23页 |
| Chapter 3 Functionalist Translation Approaches and Their Enlightenment to C-E Translation of TITs | 第23-35页 |
| ·A Brief Review of the Functionalist Theory | 第23-31页 |
| ·Text Typology | 第24-26页 |
| ·Skopostheorie | 第26-28页 |
| ·Skopos Rule | 第26-27页 |
| ·Translation Brief | 第27-28页 |
| ·Coherence Rule | 第28页 |
| ·Adequacy and Equivalence | 第28页 |
| ·The theory of Translation Action | 第28-30页 |
| ·Function Plus Loyalty | 第30-31页 |
| ·Analysis of TIT in the Light of Functionalist Approaches | 第31-33页 |
| ·Analysis of Function | 第31-32页 |
| ·Analysis of Purpose | 第32-33页 |
| ·Analysis of Text Type | 第33页 |
| ·Summary | 第33-35页 |
| Chapter 4 Aesthetic Theories and Its Enlightenment to C-E Translation of TITs | 第35-49页 |
| ·Introduction | 第35-37页 |
| ·Aesthetic Subject | 第37-39页 |
| ·Language Sense | 第38页 |
| ·Aesthetic Imagination | 第38页 |
| ·Aesthetic Comprehension | 第38-39页 |
| ·Aesthetic Creativity | 第39页 |
| ·Aesthetic Object | 第39-41页 |
| ·Analysis of TIT from an Aesthetic Perspective | 第41-49页 |
| ·Styles of TITs | 第41-44页 |
| ·Exposition Style | 第41页 |
| ·Prose Style | 第41-42页 |
| ·Poetry/Verse Style | 第42-44页 |
| ·Aesthetic Forms of the TITs | 第44-46页 |
| ·Beautifulness of Indirectness | 第44-45页 |
| ·Beautifulness of Complexity | 第45-46页 |
| ·Beautifulness of Fuzziness | 第46页 |
| ·Aesthetic Content of TITs | 第46-48页 |
| ·Summary | 第48-49页 |
| Chapter 5 Problems of C-E Translation Of TITs: A Function-Plus-Aesthetics Approach | 第49-59页 |
| ·Introduction | 第49-50页 |
| ·Translation Problems on the Linguistic Level | 第50-54页 |
| ·Lexical Problems | 第50-54页 |
| ·Spelling Mistakes | 第51-52页 |
| ·Misuse of Capitalization | 第52-53页 |
| ·Poor Diction | 第53-54页 |
| ·Grammatical Problems | 第54页 |
| ·Translation Problems on Pragmatic Level | 第54-55页 |
| ·Translation Problems on Culture Level | 第55-57页 |
| ·Summary | 第57-59页 |
| Chapter 6 Translation Strategies in C-E Translation of TITs | 第59-64页 |
| ·Supplement | 第60-61页 |
| ·Analogy | 第61页 |
| ·Transcription Plus Explanation | 第61-62页 |
| ·Deletion | 第62-64页 |
| Chapter 7 Conclusion | 第64-66页 |
| ·Findings and Implications | 第64-65页 |
| ·Limitations | 第65页 |
| ·Suggestions for Further Study | 第65-66页 |
| Bibliography | 第66-67页 |